תודה, אמנון 19:53 Dec 29, 2011
search אולי אני טועה, אבל אני חושבת שהמילה
wide-area and line מתייחסת למילים
targeting והמילה
.pinpoint and stereo מתייחסת למילים
(Switching to English, it's easier without all these line breaks to stop the text from getting messed up...).
Initially, for this part of the sentence I used ביות for targeting, but ביות/התבייתות is homing in English and not targeting. If they wanted to say homing, why didn’t they? There is a difference IMO between the two:
Homing = To guide (a missile or aircraft) to a target automatically;
Targeting = To make a target of; To aim at or for.
So, after reading and considering at length, and thanks to all the contributing pros here (thanks everyone!), I ended up writing:
איכון מטרות נקודתי וסטריאוסקופי
Thank you, Amnon, I truly appreciate your help. |