09:38 Dec 27, 2001 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | briut/osher/revakha |
| ||
4 | cha'im tovim / revacha |
| ||
4 -1 | רווחה =REVACHA |
|
briut/osher/revakha Explanation: Each would be used in a slightly different context, but all appropriate in general. briut (=health) bet-resh-yud-aleph-taf osher (=happiness) aleph-vav-shin-resh revakha (=welfare/comfort) resh-vav-vav-khet-heh |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
רווחה =REVACHA Explanation: The meaning in hebrew is usually related to one's financial or economy status. Nothing to do with health. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cha'im tovim / revacha Explanation: It really depends on the whole sentence becuase revacha is also welfare and cha'im tovim is actually "good life". Few examples: emotional wellbeing = chayey nefesh tovim family wellbeing = chayey mishpacha tovim the wellbeing of X = ravchato/ravchata shel X (male/female), or ravchat haX. I hope I didn't confuse you, please ask more if needed. Reference: http://www.morfix.co.il |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.