GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:29 Mar 4, 2002 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sue Goldian Local time: 04:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | shar/shara kmo mal'akh |
|
shar/shara kmo mal'akh Explanation: Sings like an angel in Hebrew is shar kmo mal'akh if the singer is male, and shara kmo mal'akh if the singer is female. For the name of a singing group I would change it to "to sing like an anger," which is "ךashir kmo mal'akh" - that way you don't have to worry about masculine/feminine. This is how it looks in Hebrew: lashir kmo mal'akh - לשיר כמו מלאך shar kmo mal'akh - שר כמו מלאך shara kmo mal'akh - שרה כמו מלאך |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|