GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Mar 19, 2002 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sue Goldian Local time: 22:49 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | hana'ah הנעה |
| ||
5 | hani'ah |
|
hana'ah הנעה Explanation: I don't know about Greek but it can certainly be translated into Hebrew, as hana'ah - הנעה - spelled heh-nun-ayin-heh. The word "motivatziya" is also used, but hana'ah is proper Hebrew. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-19 20:00:04 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hani'ah Explanation: Although 'motive power' or motivation in the automotive sense is hana'ah (as Sue says); in psychology it's hani'ah heh-nun-yod-ayin-heh הניעה But motiVAtziya mem-vav-tet-yod-bet-tzadi-yod-heh מוטיבציה (or as Sue would tell me it's spelled, mem-vav-tet-yod-vav-vav-tzadi-yod-heh מוטיווציה :-)) is still used a lot. I do a lot of educational psychology translations, and opinions are split 50/50 as to which to use. This is common with foreign technical terms. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.