best friends

Hebrew translation: xaverim haxi tovim

17:40 Aug 26, 2002
English to Hebrew translations [Non-PRO]
English term or phrase: best friends
As in: Katie and Devlin are Best Friends
Katie
Hebrew translation:xaverim haxi tovim
Explanation:
Hi Katie:

xaverim haxi tovim חברים הכי טובים
the above means "best friends".

I think that within a text,it is better in Hebrew to say "x is the best friend of y and vice versa" "x hu/hi haxaver/xavera haxi tov/tova shel y ve'lehefex"

הוא/היא החבר/החברה הכי טוב/טובה של ולהיפך.
Selected response from:

Diana Marfogel
Israel
Local time: 01:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ha-yedidim ha-tovim be-yoter
John Kinory (X)
4 +2xaverim haxi tovim
Diana Marfogel


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
xaverim haxi tovim


Explanation:
Hi Katie:

xaverim haxi tovim חברים הכי טובים
the above means "best friends".

I think that within a text,it is better in Hebrew to say "x is the best friend of y and vice versa" "x hu/hi haxaver/xavera haxi tov/tova shel y ve'lehefex"

הוא/היא החבר/החברה הכי טוב/טובה של ולהיפך.

Diana Marfogel
Israel
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EGB Translations
47 mins
  -> Thanks, EGB!

agree  Tali Waisman
17 hrs
  -> Thanks, Tali!

disagree  Rutie Eckdish: You can say Either: "He/she is ---", or "They are best frineds"
2 days 11 hrs
  -> I agree, you can use both, and I prefer the "He/she..." version. No disagreement between us, I think.

agree  urielf
4 days
  -> Thanks, Tamara & Uriel!

neutral  John Kinory (X): Sogifted (Somodest???) is misusing the Disagree function.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
ha-yedidim ha-tovim be-yoter


Explanation:
ha- = the
yedidDIM = friends

ha- = the
toVIM = good

be-yoTER

[the] most


That's how Hebrew syntax works :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 22:40:37 (GMT)
--------------------------------------------------

That\'s for indefinite gender or men.

If we are definitely talking about 2 women, it\'s:

ha-yediDOT ha-toVOT be-yoTER.

The capital letters show where the stress goes.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 22:41:55 (GMT)
--------------------------------------------------

or:

ha-khaveROT ha-toVOT be-yoTER

or:

ha-khaveROT ha-KHI toVOT

John Kinory (X)
Local time: 23:17
PRO pts in pair: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yigal Gideon
8 hrs
  -> Thanks!

agree  urielf: I prefer the *khaveROT* to the *yediDOT*
4 days
  -> Fair enough :-) Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search