X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:
Forgot your password?
Or
create a new account
The translation workplace
6 Jul 6:33 GMT
574
users are online
261
are logged in
Sign up
or
login
English
←
Chinese汉语
Deutsch
Italiano
Nederlands
español
français
magyar
polski
português(Br)
română
čeština
русский
عربي
日本語
More languages...
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
KudoZ home
»
English to Hebrew
»
Philosophy
acclimate or evacuate
Hebrew translation:
להסתגל
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
acclimate
Hebrew translation:
להסתגל
Entered by:
Akiva Brest
Options:
-
Contribute to this entry
06:37 Jun 30, 2005
Login
or
register
(free) for more options.
English to Hebrew translations
[PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase:
acclimate or evacuate
Nothing to add
discopete
KudoZ activity
Questions:
44
(
1 open
)
(
7
without valid answers)
Answers: 0
United States
הסתגל או התפנה
Explanation:
Histagel o hitpaneh
"Histagel" in social sciences is a more accepted expression of adaptation.
Selected response from:
Akiva Brest
Israel
Local time:
09:33
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer
Summary of answers provided
4
+3
התאקלם או התפנה
Doron Greenspan MITI
5
הסתגל או התפנה
Akiva Brest
Discussion entries:
0
Automatic update in 00:
Answers
35 mins confidence:
peer agreement (net): +3
התאקלם או התפנה
Explanation:
Hit'aklem o hitpaneh
התאקלם או התפנה
Now I wonder where this comes from. The natural sciences? Ecology?
Doron Greenspan MITI
Israel
Local time:
09:33
Native speaker of:
Hebrew,
English
PRO pts in category:
4
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree
Eynati
1 hr
agree
Zehavit Ehre
1 hr
agree
Suzan
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
49 mins confidence:
הסתגל או התפנה
Explanation:
Histagel o hitpaneh
"Histagel" in social sciences is a more accepted expression of adaptation.
Akiva Brest
Israel
Local time:
09:33
Native speaker of:
English,
Hebrew
PRO pts in category:
4
Grading comment
Thanks
Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree
Zehavit Ehre
:
but the verb was acclimate, not adapt, and in Hebrew LEHITAKLEM is definitly a common verb
1 hr
-> Not all translations should be literal. They should be contextual as wel.
agree
Sogifted
:
acclimate is both הסתגל and התאקלם . Check the context.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
Return to KudoZ list
KudoZ translation help
Over 2 million questions asked
Latest translation questions
Ask question
Search archives
Professional translator or interpreter?
Register now
for more KudoZ options and many more features for language professionals.
Get started with ProZ.com »