KudoZ home » English to Hebrew » Poetry & Literature

"thou mayest"

Hebrew translation: ואתה תמשל בו

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:03 Feb 18, 2005
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / english literature, secondary education
English term or phrase: "thou mayest"
It's from John Steinbeck's "East of Eden": In the passage, two characters are discussing the true ancient hebrew translation of a verse. The verse in one source started with "Thou can conquer sin", another with "Thou will conquer sin." Apparently, when the research was done, the true translation was apaprently "Thou MAYEST conquer sin." The word(s) for thou mayest, in the book, was pronounced "timshal", I believe, and I would like to see the actual hebrew characters for that word, or "thou mayest", as close to correct as possible, for a related project. Thank you!
cibomatto
Hebrew translation:ואתה תמשל בו
Explanation:
תמשל pronounced TIMSHOL
from the Bible Genesis 4/7


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-02-23 07:03:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks
Selected response from:

shay_k
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3ואתה תמשל בו
shay_k


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
thou mayest rule over sin
ואתה תמשל בו


Explanation:
תמשל pronounced TIMSHOL
from the Bible Genesis 4/7


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-02-23 07:03:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

thanks

shay_k
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eynat: Old tr' of the OT are notoriously unreliable. 'Mayest' was inserted because the translator 'felt' it was necessary; but it's unacceptable interpretation of what it actually says. 'Thou shalt not kill' is a total mistr' of the H 'shalt not murder'.
5 hrs

agree  mcohen: "Timshol" can mean either "you will conquer sin" or "you should conquer sin." The latter leaves man with a free choice.
1 day17 hrs

agree  Leah Aharoni
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search