ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Hebrew » Psychology

Top-Down projections

Hebrew translation: השלכות טופ-דאון


08:43 Dec 16, 2007Login or register (free) for more options.
English to Hebrew translations [PRO]
Science - Psychology / cognitive psychology
English term or phrase: Top-Down projections
אני מכירה את המונח "תהליכי טופ-דאון"
אבל פה משום מה הם משתמשים ב-
projections

ידוע לכם אם יש הבדל משמעותי, או שגם במקרה זה אפשר לכתוב "תהליכים"?

המשפט המלא:
במהלך העשור האחרון, עלו ממצאים רבים במדעי המוח הקוגניטיביים המראים כי תשומת הלב, זכרון העבודה והבקרה הקוגניטיבית כרוכים בתחרות בין ייצוגים בעלי פיזור נרחב. תחרות זו מוּטה על ידי ***תהליכי טופ-דאון*** (בייחוד מקליפת המוח הקדם-מצחית), שיכולים להגביר ייצוגים מסויימים לעומת אחרים.

תודה!
Maayan Steinberg
Israel
Local time: 17:50
Hebrew translation:השלכות טופ-דאון
Explanation:
למיטב הבנתי המושג השלכה ישים גם לקוגניציה -
במשמעות שונה לחלוטין מהשלכה פרוידיאנית כמובן

מצאתי גם ברשת אזכורים רבים למבחן "השלכתי" כשמדובר
במבחני תפישה.

ראי גם בקובץ שלהלן ברשת, שנכתב בפורום באוניברסיטה שבה גם אני למדתי מדעי ההתנהגות...
Selected response from:

Ron Armon
Israel
Local time: 17:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4השלכות טופ-דאון
Ron Armon
3השלכת/הטלת טופ דאון
Shai Nave


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
top-down projections
השלכת/הטלת טופ דאון


Explanation:
בהקשר של פסיכולוגיה אני מכיר את המונח projection
כשהלכה או הטלה.
יתכן שזהו המקרה גם כאן

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-16 12:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

כמובן שהתכוונתי להשלכה/הטלה

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-16 12:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

מאוד יכול להיות שאת צודקת.
אני רק ציינתי את מה שאני מכיר. לא נתקלתי במושג הזה בעבר .
למרות זאת אני לא בטוח שתהליך הוא התרגום המדוייק במקרה הזה, כי אם הבנתי נכון את ההקשר של הפסקה שפרסמת, אז מדובר פה על הבסיס האנטומי שמוביל לתהליך הטופ-דאון ולא על התהליך עצמו. האם אני צודק או שלא הבנתי נכון את ההקשר?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-16 13:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

במקרה כזה (והטקסט המלא נמצא אצלך אז את בטח מכירה את ההקשר ומבינה אותו יותר טוב ממני) אני בהחלט הייתי מתרגם זאת גם כתהליכים

Shai Nave
Israel
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: "השלכה" בפסיכולוגיה היא משהו אחר לגמרי שלא קשור לעניין תהליכי טופ-דאון. "הטלה"? נראה לי ש"תהליכים" עדיין יותר ברור...

Asker: לפי הבנתי לא מדובר פה על התהליך האנטומי, שהרי תשומת לב, זכרון עבודה וכו', וכן תחרות בין ייצוגים, גם הם בעצם דברים מופשטים ולא תהליכים אנטומיים. בהעדר הצעות טובות יותר (פה ובמקום אחר ששאלתי בו), אני אשאר עם תהליכים. נראה לי שבכל מקרה הכוונה הכללית ברורה. תודה רבה!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
top-down projections
השלכות טופ-דאון


Explanation:
למיטב הבנתי המושג השלכה ישים גם לקוגניציה -
במשמעות שונה לחלוטין מהשלכה פרוידיאנית כמובן

מצאתי גם ברשת אזכורים רבים למבחן "השלכתי" כשמדובר
במבחני תפישה.

ראי גם בקובץ שלהלן ברשת, שנכתב בפורום באוניברסיטה שבה גם אני למדתי מדעי ההתנהגות...



    Reference: http://forum.bgu.co.il/index.php?act=Attach&type=post&id=348...
Ron Armon
Israel
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: אוקיי, שוכנעתי. לדעתי לא כל כך נכון לצרף את המושג בצורה הזו "השלכות טופ-דאון" אבל בעצם זה כבר חוזר דיוק במקור. תודה.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: