ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Religion

Let God alone judge me

Hebrew translation: ישפטני אלוהים לבדו


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:11 Mar 3, 2008
English to Hebrew translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: Let God alone judge me
is there a huge diff when trnslated to ancient hebrew?
the crying merm
Local time: 10:22
Hebrew translation:ישפטני אלוהים לבדו
Explanation:
Difference from what?

From English - certainly... :-)

ידונני אלוהים לבדו
יהא אלוהים לבדו שופטי

Following in English letters...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-03-03 18:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yishpeteni Elohim levado,
Yeduneni Elohim levado,
Yehe Elohim levado shofti

All these are variants of the phrase in "ancient" (biblical) Hebrew.

They differ slightly from what you would say in modern language,
but they won't sound odd to a modern Hebrew speaker.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-03 18:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

In a modern sentence we would probably say:

שרק אלוהים לבדו ישפוט אותי.
She'rak Elohim levado Yishpot oti.
Selected response from:

Ron Armon
Israel
Local time: 05:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6ישפטני אלוהים לבדו
Ron Armon
4רק אלהים לבדו הוא ישפטניliberum


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
let god alone judge me
ישפטני אלוהים לבדו


Explanation:
Difference from what?

From English - certainly... :-)

ידונני אלוהים לבדו
יהא אלוהים לבדו שופטי

Following in English letters...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-03-03 18:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

Yishpeteni Elohim levado,
Yeduneni Elohim levado,
Yehe Elohim levado shofti

All these are variants of the phrase in "ancient" (biblical) Hebrew.

They differ slightly from what you would say in modern language,
but they won't sound odd to a modern Hebrew speaker.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-03-03 18:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

In a modern sentence we would probably say:

שרק אלוהים לבדו ישפוט אותי.
She'rak Elohim levado Yishpot oti.

Ron Armon
Israel
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shai Nave
10 mins
  -> Thank you.

agree  Yaara Di Segni
34 mins
  -> Thank you.

agree  Juliana Starkman
40 mins
  -> Thank you.

agree  sibsab
45 mins
  -> Thank you.

agree  anda
1 hr
  -> Thank you.

agree  Smantha
10 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let god alone judge me
רק אלהים לבדו הוא ישפטני


Explanation:
I am not at all certain that this phrase originates in Hebrew scripture, and I was unable to find any trace of it there. However, my translation is in keeping with the spirit of holy writ (i.e. more the way it would have been written in the Bible, not so much the way it would be said in modern-day Hebrew).
If you want it in modern Hebrew, I would say, רק אלוהים ישפוט אותי or רק אלוהים יוכל לשפוט אותי.
I hope this answers your question.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-03 18:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

transliteration:
rak elohim levado hoo yishpeteni

transliteration modern phrase:
rak elohim yishpot otti
rak elohim yuchal lishpot otti


liberum
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: