| where is our abraham? איפה אברהם שלנו?
Explanation: transliterated:
Eifo Avraham shelanu
Eifo / איפה = where (is)
Avraham / אברהם = Abraham
shelano / שלנו= our
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2008-03-17 06:23:17 GMT) --------------------------------------------------
eifo shelanu Avraham would be incorrect.
The suggested way is the most common one used, informal but acceptable. A more formal way would be:
heichan Avraham shelanu = היכן אברהם שלנו
aye' Avraham shelanu = איה אברהם שלנו
| |
|
|
Notes to answerer
Asker: Thank you, I have a couple of questions. Would it be incorrect to say eifo shelanu Avraham, or are both ways correct? And is this way of saying it formal, informal, or the only way to say it? Thanks so much.
|
|
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |