ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hebrew » Religion

rise above

Hebrew translation: להתעלות מעל


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:04 Jun 7, 2008
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Religion
English term or phrase: rise above
I was wondering how to say "rise above" in hebrew...with the semantic spelling, as well as the actual hebrew spelling.

I know "I will overcome" = Ani etgaber (אני אתגבר)

But "rise above"?
Gloria
Hebrew translation:להתעלות מעל
Explanation:
להתעלות מעל is a more accurate option. the word above means מעל to rise above somebody or something or oneself
Selected response from:

anda
Local time: 05:22
Grading comment
thanks for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1להתעלות מעלanda
4 +1להתעלות
Shai Nave


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
להתעלות


Explanation:
להתעלות- le-hit-a-lot

Usually means to be better than..., but also might means to be the better man (or woman) to raise above the differences and such.

Shai Nave
Israel
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Shmulovich Ryznar
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
להתעלות מעל


Explanation:
להתעלות מעל is a more accurate option. the word above means מעל to rise above somebody or something or oneself

anda
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in RomanianRomanian
Grading comment
thanks for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Armon: Le-hit-a-lot Me-al (hardships etc.)-- If you need the "I will" equivalent, that would be "Ani Et-a-le Me-al" (my troubles...)
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: