ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Hebrew » Religion

Seize the day and place no trust in tomorrow


04:24 Jul 23, 2009Login or register (free) for more options.
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Religion
English term or phrase: Seize the day and place no trust in tomorrow
This is a phrase from a Latin poem by Horace...

latin translation: Carpe diem quam minimum credula postero
Aika de Rivera


Summary of answers provided
5נצור את היום ואל תבטח במחר
EGB Translations
5מצה את היום במקום המחר המבטיחBatya Knebel
5נצלו את היום ואל תשימו מבטחכם ביום מחר
Akiva Brest
3 +1חיה את היום, אל תמתין למחר
iris graf & laurent bruguière
4חיה את הרגע ואל תבטח במחר
Lingopro
4תפוס את הרגע ואל תאמין במחר
Doron Greenspan MITI
3חיה את הרגע ואל תיתן אמון במחר
desertfox


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seize the day and place no trust in tomorrow
תפוס את הרגע ואל תאמין במחר


Explanation:
In Hebrew, one would say, literally, "seize the moment" so that's what I wrote.
[Tfos et harega ve'al ta'amin bamahar]
Note that this is written in the masculine. The femining form will be slightly different in Hebrew.

Doron Greenspan MITI
Israel
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seize the day and place no trust in tomorrow
חיה את הרגע ואל תיתן אמון במחר


Explanation:
carpe diem
(לטינית) "תפוס את היום", ביטוי שמשמעו "חיה את הרגע", "תיהנה מן החיים בהווה"
From Babylon.

desertfox
Israel
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
seize the day and place no trust in tomorrow
נצור את היום ואל תבטח במחר


Explanation:
The translation is more high register language as it should for this phrase, as it meant to express an idea.

EGB Translations
Israel
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
seize the day and place no trust in tomorrow
חיה את הרגע ואל תבטח במחר


Explanation:
It really depends if you just need the meaning or the proper poetical translation,.
It is suggestive of the Biblical: "eat, drink and be merry, for tomorrow we die".

From JM Latin-English Dictionary: Seize the day, trust as little as possible in tomorrow. (Horace)



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem
Lingopro
Israel
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
seize the day and place no trust in tomorrow
נצלו את היום ואל תשימו מבטחכם ביום מחר


Explanation:
Search for the Latin version in the following link:


    Reference: http://he.wikiquote.org/wiki/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9E%D7%99%...
Akiva Brest
Israel
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
seize the day and place no trust in tomorrow
חיה את היום, אל תמתין למחר


Explanation:
I think this is the simplest translation of carpe diem - live the present don't wait for tomorrow to come

iris graf & laurent bruguière
Israel
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karin Aisicovich (Gutkin)
22 hrs
  -> merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
seize the day and place no trust in tomorrow
מצה את היום במקום המחר המבטיח


Explanation:
I believe that here not a word by word translation is required but a translation of the connotation the phrase is eliciting.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days39 mins (2009-07-25 05:03:51 GMT)
--------------------------------------------------

התרגום מלטינית : תפוס את כל מעט היום מאשר את המחר המבטיח

Example sentence(s):
  • מיצוי היום טומן בחובו מיצוי האפשרויות המזדמנות בו ומיצויין מבטיח יותר מאשר לחכות למיצויין מחר
Batya Knebel
United States
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Batya Knebel


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: