Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hebrew translations [Non-PRO] Religion | | English term or phrase: Seize the day and place no trust in tomorrow | This is a phrase from a Latin poem by Horace...
latin translation: Carpe diem quam minimum credula postero |
| | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:   | seize the day and place no trust in tomorrow תפוס את הרגע ואל תאמין במחר
Explanation: In Hebrew, one would say, literally, "seize the moment" so that's what I wrote.
[Tfos et harega ve'al ta'amin bamahar]
Note that this is written in the masculine. The femining form will be slightly different in Hebrew.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 mins confidence:  
3 hrs confidence:  
5 hrs confidence: 
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | seize the day and place no trust in tomorrow חיה את היום, אל תמתין למחר
Explanation: I think this is the simplest translation of carpe diem - live the present don't wait for tomorrow to come
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 hrs confidence:  | seize the day and place no trust in tomorrow מצה את היום במקום המחר המבטיח
Explanation: I believe that here not a word by word translation is required but a translation of the connotation the phrase is eliciting.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days39 mins (2009-07-25 05:03:51 GMT) --------------------------------------------------
התרגום מלטינית : תפוס את כל מעט היום מאשר את המחר המבטיח
Example sentence(s):- מיצוי היום טומן בחובו מיצוי האפשרויות המזדמנות בו ומיצויין מבטיח יותר מאשר לחכות למיצויין מחר
| Batya Knebel United States Local time: 22:08 Specializes in field Native speaker of: Hebrew
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Batya Knebel
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |