Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hindi translations [Non-PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: pictures | An Indian wrote for me तसवीरें, but Google Translate shows तस्वीरें. My dictionary doesn't even have this word under "picture". So I would like to go with "tasvire", but I have to be 100% certain, which S is correct to use. The half S or the full S?
Also, if possible describe it here, what's the difference in pronounciation between the half S and the full S? Do Indians really pronounce it differently or do both sound exactly the same: just as an S? |
| bochkorKudoZ activityQuestions: 86 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 122
| Local time: 20:47
|
| | तस्वीरें | Explanation: It should spell like this. A should be placed to make a letter complete. For Example:
Ta त
T त्
Pronunciation is almost the same but the way of writing it is different.
|
| Selected response from:
Manmohan Kaur United States Local time: 17:47
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence: peer agreement (net): +3 तस्वीरें
Explanation: It should spell like this. A should be placed to make a letter complete. For Example:
Ta त
T त्
Pronunciation is almost the same but the way of writing it is different.
| Manmohan Kaur United States Local time: 17:47 Works in field Native speaker of: Hindi, Panjabi
|
| | Notes to answerer
Asker: Thank you very much!
Attn: ProZ Management
I don't want to be delayed 24 hours and then be bothered again with entering it into the glossary. I want to do everything at the same time right away (within minutes, if the answer is good). And I don't like your second option, to leave the grading to the community, either. These new rules are nonsense. Leave the immediate grading and glossary entering option open! Don't try to control us too much!
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |