ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hindi » Other

because sometimes things happen that cannot be understood

Hindi translation: क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं जिन्हें समझा नहीं जा सकता


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:because sometimes things happen that cannot be understood
Hindi translation:क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं जिन्हें समझा नहीं जा सकता
Entered by: cmrawal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:59 Jan 25, 2009
English to Hindi translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: because sometimes things happen that cannot be understood
sorry, no context
maxomel
Local time: 20:50
क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं जिन्हें समझा नहीं जा सकता
Explanation:
Here the 'things' means events, i.e., 'घटनाएँ'

http://thinkexist.com/dictionary/meaning/thing/

Selected response from:

cmrawal
Local time: 06:20
Grading comment
Thank you, C.M. Rawal
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं जिन्हें समझा नहीं जा सकता
cmrawal
5 +5क्योंकि कभी कभी ऐसी चीजें हो जाती हैं जो समझी नहीं जा सकतीं
Manmohan Kaur
5 +4क्‍योंकि कई बार चीजें हो जाती हैं जिन्‍हें समझा नहीं जा सकता।
Tarjuma India
5that can not be understood + anjaane me ; or apratyaashit roop sesrijan


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
क्योंकि कभी कभी ऐसी चीजें हो जाती हैं जो समझी नहीं जा सकतीं


Explanation:
no explanation required

Manmohan Kaur
United States
Local time: 17:50
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in PanjabiPanjabi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rajesh Srivastava
3 hrs

agree  Ramesh Bhatt
5 hrs

agree  Shera Lyn Parpia
7 hrs

agree  langclinic
8 hrs

agree  J Meenakshi: It is the best "translation" of the above English text.
3 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
क्‍योंकि कई बार चीजें हो जाती हैं जिन्‍हें समझा नहीं जा सकता।


Explanation:
क्‍योंकि कई बार चीजें हो जाती हैं जिन्‍हें समझा नहीं जा सकता।
चुंकि अंग्रेजी में कोई प्रसंग नहीं दिया गया है इसलिए यहां इसकी ज्‍यादा व्‍याख्‍या नहीं की जा सकती है।
जमीन के गोल होने से ले कर ब्रह्मांड के केन्‍द्र पर मानव समाज में ऐसा रहा है। कई बार ऐसी चीजें हो जा ती हैं जिन्‍हें तत्‍काल उस वक्‍त के ज्ञान से समझना मुश्किल होता है। लेकिन एक कालखंड के बाद उसकी वैज्ञानिक व्‍याख्‍या हो जाती है।


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-01-26 03:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Actually human mind has its own limitation vis a vis the time and space. In the ancient period our knowledge about the things - the eclipse, dreams, etc very very limited. That's why, even after attaining the 'Nirvana' or enlightenment, Lard Buddha kept the topic of dream in the list of 10 un-explainable thind. Later, we understood the phenomenon of dreams.

Example sentence(s):
  • ब्रह्मांड कई बार चीजें हो जाती हैं जिन्‍हें समझा नहीं जा सकता।
Tarjuma India
India
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in HindiHindi
Notes to answerer
Asker: sorry, did not mention that I need explanation in English. Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lalit Sati: "क्योंकि कभी कभी ऐसी चीज़ें......"
1 hr

agree  Ramesh Bhatt
10 hrs

agree  Shera Lyn Parpia
12 hrs

agree  langclinic
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं जिन्हें समझा नहीं जा सकता


Explanation:
Here the 'things' means events, i.e., 'घटनाएँ'

http://thinkexist.com/dictionary/meaning/thing/



cmrawal
Local time: 06:20
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 30
Grading comment
Thank you, C.M. Rawal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramesh Bhatt: "Things" do not mean "events" for a must; "things", however, can also be "events"
1 hr
  -> धन्यवाद, रमेश जी! Yes, you are right. However, in this context, 'things' mean 'events' which is one of the many meanings of the word 'things' (Please click on the dictionary link given by me).

agree  Suyash Suprabh
1 hr
  -> धन्यवाद, सुयश जी!

agree  Shera Lyn Parpia
2 hrs
  -> धन्यवाद, शेरा जी!

agree  langclinic
3 hrs
  -> धन्यवाद, चोपड़ा जी!

agree  Sushan Harshe: Logically very correct translation!
10 hrs
  -> धन्यवाद, हर्षे जी!

agree  Vimal Panchal
1 day9 hrs
  -> धन्यवाद, विमल जी!

agree  J Meenakshi: It is the best "localization" of the above English text.
3 days8 hrs
  -> धन्यवाद, मीनाक्षी जी!
Login to enter a peer comment (or grade)

71 days   confidence: Answerer confidence 5/5
that can not be understood + anjaane me ; or apratyaashit roop se


Explanation:
"" Kyonki kuchh ghatnaayen anjaane me ho jaati hain "" is the ideal translation very compact and real Bhavaanuwaad hai.....
Equally good alternative is "Kyonki kuchh ghatnaayen apratyaashit roop se ho jaati hain. All otheranuwaad are Ok yet word to word translations only
Rawal ji translation is more comprehensive yet not so compact... I have due respect for his seniority.

that can not be understood = anjaane me = that is beyong our common guess or understanding
क्योंकि कभी-कभी ऐसी घटनाएँ हो जाती हैं.... जिन्हें समझा नहीं जा सकता( = apratyaashit ) C.M. Rawal




--------------------------------------------------
Note added at 71 days (2009-04-07 06:53:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

क्योंकि कुछ घटनाएँ अनजाने में हो जाती हैं
यह ज़्यादा सही भावनुवाद होगा.

--------------------------------------------------
Note added at 71 days (2009-04-07 06:58:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

शुद्धीकरण प्रस्तुत है .......
"क्योंकि" कुछ घटनाएँ अनजाने में हो जाती हैं"
यह ज़्यादा सही भावानुवाद होगा .


--------------------------------------------------
Note added at 71 days (2009-04-07 07:03:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"क्योंकि" कुछ घटनाएँ अनजाने में हो जाती हैं"
यह ज़्यादा सही भावानुवाद होगा .
my Explanation =
that can not be understood = अनजाने में; अप्रत्यशित रूप से

Example sentence(s):
  • CM Rawal anuwaad is much clearer yet . little away from actual Bhavaanuwaad...
srijan
Local time: 06:20
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2009 - Changes made by cmrawal:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jan 26, 2009 - Changes made by langclinic:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: