Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
|
|
English to Hindi translations [PRO] Art/Literary - Religion / Buddhism | | English term or phrase: Those who meet must part. | Dear Colleagues,
I have three Buddhism sentences that I'd like to know how to say in Hindi and transliterated into English. Any help will be appreciated. Thank you.
1. Those who meet must part.
2. Those who left must return.
3. Those who live must die. |
| RenascenceKudoZ activityQuestions: 10 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 9 United States
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
17 mins confidence:  | those who meet must part. जो मिलता हैं उन्हें बिछड़ना भी पड़ता है।
Explanation: not required
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-05-20 15:25:08 GMT) --------------------------------------------------
मिलने वालों को बिछड़ना भी पड़ता है।
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-05-20 15:34:23 GMT) --------------------------------------------------
2. Those who left must return.जो चले गए हैं वो अवश्य लोटेंगे।
3. Those who live must die. जो जीवित है वो अवश्य मृत्यु को प्राप्त करेंगे
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you very much, I appreciate it.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: 
42 mins confidence:  | those who meet must part. मिलन हमेशा विदाई में बदलता है
Explanation: Please note this is not the literal translation of the given term.
Transliteration: Milan hamesha vidai mein badalta hai
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2008-05-20 16:05:57 GMT) --------------------------------------------------
2. विदाई हमेशा वापसी में बदलती है : (Transliteration) Vidai hamesha vaapsi mein badlti hai
3. जीवन हमेशा मृत्य में बदलता है : (Transliteration) Jeevan hamesha mrityu mein badalta hai
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-20 16:10:43 GMT) --------------------------------------------------
Transliteration of the second expression: Vidai hamesha vaapsi mein badalti hai
| Suyash Suprabh India Local time: 06:21 Specializes in field Native speaker of: Hindi PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Thank you very much, I appreciate it.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  | those who meet must part. जो मिले हैं वे बिछुड़ेंगे भी/मिलने वाले बिछुड़ते भी हैं
Explanation: Your other two sentences can be translated in Hindi as under-
जाने वाले लौटते भी हैं/Jane wale lautate bhi hain.
जो पैदा हुआ है उसे मरना भी है/Jo paida hua hai use marna byi hai.
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you very much, I appreciate it.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
29 days confidence:  | those who meet must part. those who meet must part
Language variant: english to hindi
Explanation: In terms of religion every one is required to follow the necessary gudilines. i. to follow must part
Example sentence(s):- In a particular religion one has to meet must part of its gudile lines.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |