Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: del.date | egy számviteli szoftver fordításában szerepel, hogy három időponttal dolgozik a rendszer, mindhárom nagyon fontos a számlák rögzítésénél:
- Date (a szöveg ezt definiálja: a számla beérkezésének dátuma),
- Del.Date és
- Report Date (gondolom, ez a rögzítés dátuma).
Delivery Date-re tippelnék - egy helyen utal viszont arra a szöveg, hogy ez a "date of taxable fulfilment", de nem tudom, mire gondol, a számla határidejét viszont sehol nem látom. Még talányosabb, hogy mindháromnak ugyanannak kell lennie a bevitelnél... |
| Eva BlanarKudoZ activityQuestions: 1502 ( 3 open) ( 13 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 2654 Hungary
| | Local time: 02:52
|
| | delivery date = teljesites napja | Explanation: Del. date = delivery date. Delivery nem csak szallitast jelent, hanem teljesitest is. Ebben az esetben nyilvan az utobbirol van szo.
|
| Selected response from:
 Ildiko Santana United States Local time: 17:52
| Grading comment Köszönöm, ez lesz az! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1 szállitás ideje
Explanation: Delivery date, ahogy gondoltad, látszik egyedül valószinünek.
Ha a tranzakció adóköteles (pl. forgalmi adó, amelyet az eladó bevételez és az államnak továbbit), akkor a teljesités nem a szállitással történik meg, hanem a fizetéssel - ez a date of taxable fulfilment. Talán arról van szó, hogy eredetileg mindhárom dátumot azonosan viszik be, aztán a tényeknek megfelelöen frissitik az információt.
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2005-05-02 00:17:42 GMT) --------------------------------------------------
Egy tipikus példa:
http://nedron.net/franklin/cs630/71and82.html
....
column name heading \'Customer Name\' FORMAT A18
column cust_no heading \'Cust#\' FORMAT 99
column pnum heading \'Phone #\' FORMAT A14
column order_no heading \'Order #\'
column deliver_date heading \'Del. Date\'
column quantity heading \'Quantity\'
...
| denny Local time: 19:52 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 7
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |