Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
English term or phrase:subject to the need for
a történet az, hogy amikor egy céget megvásárolnak, lehetnek olyan függő kötelezettségei vagy peres ügyei, amelyeknek a kimenetele nem látható előre, és akkor a megvásárlandó cég eladója átadhat egy olyan vagyontárgyat (letétet, ingatlant, üzemet, stb.), amely erre fedezetet biztosít. (ugyanerre a célra az állam garanciát szokott vállalni.)
na most ennek a számviteli megjelenítéséről lenne szó:
"The acquirer shall recognise an indemnification asset at the same time that it recognises the indemnified item measured on the same basis as the indemnified item, _subject to the need for_ a valuation allowance for uncollectible amounts. Therefore, if the indemnification relates to an asset or a liability that is recognised at the acquisition date and measured at its acquisition-date fair value, the acquirer shall recognise the indemnification asset at the acquisition date measured at its acquisition-date fair value. For an indemnification asset measured at fair value, the effects of uncertainty about future cash flows because of collectibility considerations are included in the fair value measure and a separate valuation allowance is not necessary.
In some circumstances, the indemnification may relate to an asset or a liability that is an exception to the recognition or measurement principles. For example, an indemnification may relate to a contingent liability that is not recognised at the acquisition date because its fair value is not reliably measurable at that date. Alternatively, an indemnification may relate to an asset or a liability, for example, one that results from an employee benefit, that is measured on a basis other than acquisition-date fair value. In those circumstances, the indemnification asset shall be recognised and measured using assumptions consistent with those used to measure the indemnified item, subject to management’s assessment of the collectibility of the indemnification asset and any contractual limitations on the indemnified amount. "
szóval én úgy értelmezem, hogy az első bekezdésben (amikor valós értéken mérnek), nem kell átértékelési tartalék, de a második bekezdésben, amikor a valós érték nem állapítható meg egyértelműen, akkor képezhetnek ilyen tartalékot.
igenám, de akkor a "subject to the need" legyen "és ha szükséges"? (vagy valami ilyen)
Explanation: Éva, jól gondolod, azt jelenti, hogy szükség esetén céltartalékot kell képezni.
Az első bekezdés azt magyarázza, amikor NEM KELL a céltartalék (mert a valós értékben már benne kell hogy legyen a bizonytalanság), a második bekezdésben pedig a bizonytalanság miatt KELL.
az is zavar, hogy ez a kifejezés inkább egy azonnali diszkontra utal, nem céltartalék megképzésére: "...attól függően, hogy szükséges-e a behajthatatlan összegekre vonatkozó értékelési engedmény"? persze akkor is ott vagyunk, hogy a valós értékben minden benne van, diszkontálni meg nem muszáj, de lehet.
Automatic update in 00:
Answers
56 mins confidence: peer agreement (net): +1
szükség van .... -ra
Explanation:
"alanya a ... iránti szükségnek"
kyanzes Local time: 02:53 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
Explanation: én igy értelmezném: ugyanúgy értékelendő, kivéve...
A kérdés másik részét illetően, ami nem behajtható, az gyakorlatilag értéktelen, tehát az értéke levonandó.
Ezekben a fránya szerződésekben az ördög ismeri ki magát biztosan :)
denny Local time: 19:53 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 7
szükség esetén átértékelési céltartalék képzésével együtt
Explanation: Éva, jól gondolod, azt jelenti, hogy szükség esetén céltartalékot kell képezni.
Az első bekezdés azt magyarázza, amikor NEM KELL a céltartalék (mert a valós értékben már benne kell hogy legyen a bizonytalanság), a második bekezdésben pedig a bizonytalanság miatt KELL.
Katalin Horvath McClure United States Local time: 20:53 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 24