ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Accounting

intercompany settlement

Hungarian translation: csoporton belüli elszámolás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:46 Jul 10, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Accounting
English term or phrase: intercompany settlement
Valamilyen megállapodás?!
Aggie M
Local time: 08:20
Hungarian translation:csoporton belüli elszámolás
Explanation:
Tulajdonképpen "vállalatközi elszámolás", de valamiért a magyarban a "tagvállalatok közötti", "csoporton belüli" jelzők honosodtak meg.

Valószínűleg azért mert ez csak az olyan elszámolásokra, számlaforgalomra és kifizetésekre vonatkozik, amelyek az anyavállalat és a leányvállalat, vagy ugyanahhoz a cégcsoporthoz tartozó társaságok közötti kapcsolatokban, nem feltétlenül a szokásos piaci feltételeknek megfelelően történnek. (Pl. transzferárak alkalmazásával.) Alapvetően olyan cégek között kerül rá sor, amelyeket egyébként is konszolidálnak.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 09:20
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5csoporton belüli elszámolás
Eva Blanar
4beszámítás
Andras Szekany
4vállalatközi megállapodás
Katalin Szilárd


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vállalatközi megállapodás


Explanation:
Nagyon sok minden lehet a settlement. Lehet megállapodás bizonyos módszer/program használatának bevezetéséről stb. Jó lenne, ha további szövegkörnyezetet adnál meg.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-07-10 15:28:47 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem itt a vállalatközti (azaz egy csoportba tartozó vállalatok közötti) közös/egységes tranzakciós módszerről szóló megállapodásról van szó. Magyarul vállalatközti tranzakciós megállapodást is beleértve.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-07-10 15:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

Referencia:

http://www.treconex.com/products/en/8/6/In-House_Bank_(IHB)....

" Intercompany Settlement

An “In-House Bank” (IHB) structure allows for a flexible and efficient transaction processing of intercompany invoices.

Our services include the “cashless” settlement of intercompany transactions. All group companies which have an intercompany current account (ICCA) with the IHB can transfer funds from their ICCA to other group companies’ ICCAs via book entry. The system allows for payment and/or collection orders depending on the Company’s policies and guidelines.

All payments are converted into the ICCA currency of the maintaining group company using a pre-defined FX conversion table. FX rates can be adjusted for payables and receivables.

Depending on the Company’s needs and requirements, confirmations of executed intercompany transactions will be made available on the Company’s intranet site, faxed, mailed or e-mailed to the group companies.

Since the processing doesn’t involve any external banks or bank accounts, it offers significant savings in foreign exchange and transaction-related costs and float on fund movements. This “cashless” method fully eliminates expensive “round-tripping”.

Go to screenshot Intercompany Settlement Confirmation"

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Ok a mondat így hangzik: MBN Finance is the trading company used by Treasury to book transactions executed between Treasury and internal and external counter parties including intercompany settlement.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
csoporton belüli elszámolás


Explanation:
Tulajdonképpen "vállalatközi elszámolás", de valamiért a magyarban a "tagvállalatok közötti", "csoporton belüli" jelzők honosodtak meg.

Valószínűleg azért mert ez csak az olyan elszámolásokra, számlaforgalomra és kifizetésekre vonatkozik, amelyek az anyavállalat és a leányvállalat, vagy ugyanahhoz a cégcsoporthoz tartozó társaságok közötti kapcsolatokban, nem feltétlenül a szokásos piaci feltételeknek megfelelően történnek. (Pl. transzferárak alkalmazásával.) Alapvetően olyan cégek között kerül rá sor, amelyeket egyébként is konszolidálnak.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 75
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman
1 hr

agree  Iosif JUHASZ
13 hrs

agree  Tradeuro Language Services
14 hrs

agree  kriszti_214
3 days12 hrs

agree  B_Zsuzsa
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beszámítás


Explanation:
pü. fogalom, de két vállalat között működik - és "settlement"

Andras Szekany
Hungary
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: