ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Accounting

capital purchases

Hungarian translation: tárgyieszköz beszerzés


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capital purchases
Hungarian translation:tárgyieszköz beszerzés
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:14 Sep 15, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / purchases
English term or phrase: capital purchases
Olyan eszközök beszerzése, amelyek felhasználási időtartama több, mint két év, és egy meghatározott értéknél többe kerülnek. Ezeket amortizálják a felhasználási időtartam alatt.
Nekem ez nagyon az "állóeszköz" fogalmára hasonlít.
Azonban, van olyan, hogy "fixed capital", és azt is állóeszköznek szokták fordítani.
A "capital expenditure"-t láttam már "beruházási kiadás"-ként magyarul, ennek mintájára ez talán "beruházási szintű beszerzés" lehetne?
Mit gondoltok?
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:06
állóeszköz
Explanation:
Szerintem az expense purchase valóban fogyóeszközt jelent. A fixed capital-t én nem fordítanám állóeszkóznek, hanem tőkeberuházásnak, vagy beruházott tőkének. Tudom, hogy ezeket a dolgokat lehet szándékosan félreérteni, de feltéve, hogy a megértés a szándék, nem lehet probléma.
Selected response from:

denny
Local time: 21:06
Grading comment
OK, akkor legyen tárgyieszköz/forgóeszköz beszerzés.
;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5állóeszközdenny


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
állóeszköz


Explanation:
Szerintem az expense purchase valóban fogyóeszközt jelent. A fixed capital-t én nem fordítanám állóeszkóznek, hanem tőkeberuházásnak, vagy beruházott tőkének. Tudom, hogy ezeket a dolgokat lehet szándékosan félreérteni, de feltéve, hogy a megértés a szándék, nem lehet probléma.

denny
Local time: 21:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 7
Grading comment
OK, akkor legyen tárgyieszköz/forgóeszköz beszerzés.
;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: tárgyieszköz- / forgóeszköz- beszerzés (azt hiszem, az álló-/fogyóeszköz valahogy most kiment a divatból, egyébként is, valami rémlik, hogy a folyóeszköz éven belüli)
9 hrs
  -> Köszönöm a kiegészitést

agree  Kathrin.B: +Éva.
10 hrs

agree  Samsung
11 hrs

agree  mrrobkoc: Évával együtt
11 hrs

agree  Andras Szekany: simán :-)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: