Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Advertising / Public Relations | | English term or phrase: below the line activities | The Aya Kato treatments will be rolled out strategically within Europe to support selected below the line activities, including point of sale and promotional literature across key DMG products.
Tudom, hogy ez általában nem megfelelőt vagy hasonló negatív értelműt szokott jelenteni, de ide nem negatív jelentés illene.
Segítségeteket köszönöm előre is. |
| SZMKudoZ activityQuestions: 2333 ( 4 open) ( 8 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 27
| | Local time: 04:07
|
| | nem hagyományos reklám(tevékenység) | Explanation: "BTL: a vonal alatti (bellow-the-line) nem hagyományos reklám, eredetileg az a reklámtevékenység, amiért az ügynökség nem kap jutalékot a médiától."
http://209.85.135.104/search?q=cache:pfDaHIrHLtgJ:mokk.bme.h...
-------------------------------------------------- Note added at 2 óra (2007-10-03 17:40:30 GMT) --------------------------------------------------
A "BLT tevékenység" tökéletesen szakszerű fordítás, de nem közérthető (ráadásul itt a folyó szöveg rövidít).
A "vonal alatti" kifejezés akkor volna jó ha legalább zárójelben szerepelne, hogy milyen vonalról is van szó. Pl. A "Rock around the clock/Rock éjjel-nappal" helyett a "Rock az óra körül" fordítása terjedt el, és szinte minden rádió boldogan használta.
A "nem hagyományos" kifejezés pontatlanabb, de legalább megértik.
|
| Selected response from:
 Attila Széphegyi Local time: 04:07
| Grading comment Látom, hogy sok lehetőség van, ezek mindegyike mellett és ellenük is felhozhatók érvek. A választásomat az motiválta, hogy lehetőleg magyar legyen, hogy lehetőleg kerüljük a tükörfordítást, és a megértésből ne zárjuk ki a nem reklámszakembereket. Ezzel együtt még zárójelben mögéje tehetem a BTL-t.
Köszönöm mindannyiotok segítségét. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +3 vonal alatti tevékenység
Explanation: below-the-line meghatározása: "n organisational business and marketing communications, Below the line (BTL) is an advertising technique. It uses less conventional methods than the usual specific channels of advertising to promote products, services, etc. than Above the line (ATL) strategies. These may include activities such as direct mail, public relations and sales promotions for which a fee is agreed upon and charged up front."
Magyarul agugli kidob pár találatot, pl: "A fókuszban azonban mégis a BTL-aktivitás, a vonal alatti reklám áll, itt is az új eszközök."
Ja, és a reklám- és marketing-szótár is ezt mondja.
A BTL mint rövidítés is működik magyarul.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Below_the_line_(advertising)
| | |
|
| |