Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Kedves Attila, a linken található cikkből talán ötleteket meríthetsz. Szimpatikus számomra, hogy a szerző minden tőle telhetőt megtett az angol szakkifejezések magyarra fordítására.
".. Termékbemutató állvány, árukínáló: termékekből álló figyelemfelkeltő alkotás, amiről vásárolni is lehet. Ismerünk asztali árukínálót, padlón álló árukínálót és termék szigetet. Mindegyik lehet tartós, pl. fém állvány és időszaki, ideiglenes, pl. karton, műanyag kínáló, állvány. Egy tartós padlón álló árukínáló állvány észei: állvány, palást, kommunikációs felület, szoknya/lábazat, korona (crowner, topper). Az állvány legfontosabb és rendszerint legjobban kidolgozott kommunikációs eszköze a korona, mert az ragadja meg először a vásárlók figyelmét. A palástot gyakran elhagyják, és árukínáló felülettel helyettesítik."
Köszönöm!
A korona kifejezést választottam. A lábazat vagy talp azért nem jó, mert ez az állvány tetején van. Főleg a belinkelt dokumentum miatt volt ez a leghasznosabb válasz számomra! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Köszönöm Creativity válaszait is! Érzésem szerint a kérdésem lényegét ő értette meg leginkább. Ugyanakkor (ahogy már írtam) az Ildikó által belinkelt dokumentum segített a legtöbbet!
Írtad: "lelkiismereti okokból javasoltam elsődlegesen a függőmolinót. Nem kívántam ugyanakkor senki megtartó hitét aláásni az interneten fellelhető definíciók megfellebbezhetetlenségében."
Nem akarok én lelkiismereti válságot okozni senkinek sem. :) Én csak megjegyeztem, hogy nem biztos, hogy a molinó itt jó lesz. A molinó idegen eredetű szavunk jelentése: (textil) közepes finomságú fonalból közepes sűrűséggel, vászonkötéssel szőtt pamutszövet.
Ezt vette át a reklámszakma is. Lásd képek: http://images.google.com/images?hl=en&q=molinó&um=1&ie=UTF-8...
Ezek viszont nem definíciók, hanem vizuális tartalmak.
Mondhatni bizonyítékok, nem ígéretek. :)
A banner stand-nek a kifeszített reklámfelület (nem szöveten) a lényege: vagy feszítőrúddal, kerettel, sínnel stb.
Automatic update in 00:
Answers
59 mins confidence:
banner stand állvány felső kerete
Explanation: Valaki szerintem itt "túl kreatív" akart lenni ezzel a crown-nal.
A lényeg, hogy lent is és fent is van egy (központi) kerete, ahová teszik a bannert. Mivel a toppereket felülre teszik, ezért a banner standnek a tetején lévő keret (felső keret) gyakorlatilag dupla funkciójú: egyszer az alsó banner tetejét, másodsorban pedig a felső banner alját rögzíti.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2010-04-15 08:27:19 GMT) --------------------------------------------------
Most látom, hogy a megoldásomban benne hagytam az angol stand szót. Természetesen banner állvány felső kerete, nem pedig banner stand állvány. :))
Katalin Szilárd Hungary Local time: 04:07 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 31
Explanation: Nem hiszek az angol eredeti autentikusságában, de ha hasonlítani akar rá a fordítás, talán így lehetne kifejezően fogalmazni.
Azért javasoltam tartót és nem állványt, mert az jobban utal szerintem arra a felső keresztrúdra, amire közelebbről utal.
Ha az anyagban nincsenek vízszintes bannerek (és a jövőben sem fognak feltűnni), valamint ha a megrendelő már használja magyarul a banner szót, akkor:
"Insert the topper into the banner stand crown (if applicable) as shown."
„Illessze a csúcstáblát az ábra szerint a bannertartó koronatalpába (ha van rajta).”
Peter Boskovitz Hungary Local time: 04:07 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
18 hrs confidence:
banner állvány koronalábazata
Explanation: Kedves Attila, a linken található cikkből talán ötleteket meríthetsz. Szimpatikus számomra, hogy a szerző minden tőle telhetőt megtett az angol szakkifejezések magyarra fordítására.
".. Termékbemutató állvány, árukínáló: termékekből álló figyelemfelkeltő alkotás, amiről vásárolni is lehet. Ismerünk asztali árukínálót, padlón álló árukínálót és termék szigetet. Mindegyik lehet tartós, pl. fém állvány és időszaki, ideiglenes, pl. karton, műanyag kínáló, állvány. Egy tartós padlón álló árukínáló állvány észei: állvány, palást, kommunikációs felület, szoknya/lábazat, korona (crowner, topper). Az állvány legfontosabb és rendszerint legjobban kidolgozott kommunikációs eszköze a korona, mert az ragadja meg először a vásárlók figyelmét. A palástot gyakran elhagyják, és árukínáló felülettel helyettesítik."
Ildiko Santana United States Local time: 19:07 Works in field Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!
A korona kifejezést választottam. A lábazat vagy talp azért nem jó, mert ez az állvány tetején van. Főleg a belinkelt dokumentum miatt volt ez a leghasznosabb válasz számomra!