KudoZ home » English to Hungarian » Advertising / Public Relations

Change the pace.

Hungarian translation: válts tempót!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:08 Jul 1, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Change the pace.
Egy reklámszöveg fő mondata. A reklámban nagyon lassú dolgokat hasonlítanak egy nagyon gyors dologhoz, és persze a gyorsat reklámozzák. Szerintetek mi lehet az értelme? Persze minél jobban is kellene, hogy hangozzon.
Én egyelőre ott tartok, hogy "Változtass az iramon!". Csak attól félek, hogy van még esetleg valami mögöttes jelentése is. Ezért fel is tettem amúgy a kérdést angol-angol párban is.

Előre is köszönöm!
Katalin Rozália Szász
Local time: 18:46
Hungarian translation:válts tempót!
Explanation:
A pace inkább tempót, ütemet (ütemváltás! - ez is egy lehetöség), mint iramot jelent, amennyiben szakaszos folyamatra (mint lépés) utal.
Mögöttes jelentés nem ötlik az eszembe.
Nyilván a "váltsunk tempót!" is szóbajöhet - szövegkörnyezet szerint.
Selected response from:

xxxdenny
Local time: 10:46
Grading comment
Köszönöm mindenkinek. Ezt használtam.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6válts tempót!xxxdenny
5Denny javaslata
Ildiko Santana
4válts(unk) ritmustHalmoforBT


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
change the pace.
válts tempót!


Explanation:
A pace inkább tempót, ütemet (ütemváltás! - ez is egy lehetöség), mint iramot jelent, amennyiben szakaszos folyamatra (mint lépés) utal.
Mögöttes jelentés nem ötlik az eszembe.
Nyilván a "váltsunk tempót!" is szóbajöhet - szövegkörnyezet szerint.

xxxdenny
Local time: 10:46
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Köszönöm mindenkinek. Ezt használtam.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Tokeletes. Meg akkor is, ha a "tempo" szo, ugye, nem magyar eredetu. Ez ertheto, koznyelvben is hasznalt (pl. "Mi van, tul lassu a tempo?"). "Valts tempot!" - Frappans, talalo, "fulbemaszo". Nekem is ez lett volna a javaslatom, es jobb otletem nincs.
2 hrs
  -> Köszönöm

agree  ValtBt
4 hrs

agree  Attila Piróth
4 hrs

agree  Norika
6 hrs

agree  xxxHungi
7 hrs

agree  Gergely
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
change the pace.
Denny javaslata


Explanation:
Csak akkor nem allja meg a helyet, ha a "Tempo" autot reklamozzuk. :))))

Ildiko Santana
United States
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
change the pace.
válts(unk) ritmust


Explanation:
De lehet "válts(unk) ütemet/sebességet" is. De itt azt hiszem a ritmus az igazi.

HalmoforBT
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search