Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Én azt gondolom, hogy itt a "scare" inkább a "threat" megfelelője, semmiképpen nem pánik.
A riadó szerintem azért nem jó ide, mert az a fenyegetés következménye, illetve egyik lehetséges következménye. Amikor valamilyen fenyegetést észlelnek az ezért felelősök, akkor elrendelhetnek riadót, de más megoldáshoz is folyamodhatnak.
A mondatban a légiközlekedés gazdasági oldalát tárgyalják, az előrejelzések pénzügyi jellegűek. Ezért is gondolom, hogy ide a fenyegetések jobban illik, mert pont az a lényeg, hogy ez egy bizonytalansági, kockázati tényező, és attól függően, hogy mekkora a fenyegetés, illetve azt hogyan kezelik, más-más lesz a pénzügyi hatása.
Szigorúan véve "riadalomról van" szó. Minden esetben a kontextusból derül ki, mi is váltotta ki a "riadalmat". Nekem a riadó tetszik, mert "dinamikusabb", nektek a félelem/fenyegetettség, mert átfogóbb. Ízlés kérdése, melyiket érezzük pontosabbnak.
biztonsági riadónak, mert az is elképzelhetó. Mivel a terroristák miatt a fenyegetettség már létezett, én ebben a példában épp a magam igazát látom bizonyítva. Nyilván szigorúan objektíven :)
A "red alert" a készültségi szintet, az alkalmazott biztonsági protokollt jelenti, és de bizony, elrendelték a riadót, miután a fiú feljutott a gépre. Az más kérdés, hogy most akkor ezt biztonsági fenyegetettségnek fordítjuk-e (mert úgy is lehet) vagy
Értem én, hogy ebben a jelentésben is használják, de repülőterek és pályaudvarok esetében számtalan példát lehet találni a "riadóra". A szövegben "temporary negative impacts" szerepel, ebbe jobban illik a "riadó". A terrorveszély kevésbé temporary -sajnos
Adom az egész monfdatot: "The airline industry, and these forecasts, remain exposed to several risks, ranging from temporary negative impacts (e.g. security scares) to high fuel prices and slower than expected growth in the global economy."
Légyszives add meg az egész mondatot, vagy inkább az egész paragrafust.
Automatic update in 00:
Answers
20 mins confidence: peer agreement (net): +2
biztonsági fenyegetés
Explanation: Én azt gondolom, hogy itt a "scare" inkább a "threat" megfelelője, semmiképpen nem pánik.
A riadó szerintem azért nem jó ide, mert az a fenyegetés következménye, illetve egyik lehetséges következménye. Amikor valamilyen fenyegetést észlelnek az ezért felelősök, akkor elrendelhetnek riadót, de más megoldáshoz is folyamodhatnak.
A mondatban a légiközlekedés gazdasági oldalát tárgyalják, az előrejelzések pénzügyi jellegűek. Ezért is gondolom, hogy ide a fenyegetések jobban illik, mert pont az a lényeg, hogy ez egy bizonytalansági, kockázati tényező, és attól függően, hogy mekkora a fenyegetés, illetve azt hogyan kezelik, más-más lesz a pénzügyi hatása.
Katalin Horvath McClure United States Local time: 22:08 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 10