ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Agriculture

fact sheet

Hungarian translation: adatösszesítő


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fact sheet
Hungarian translation:adatösszesítő
Entered by: JANOS SAMU
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:47 Mar 14, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Agriculture / meat sector in the EU
English term or phrase: fact sheet
Kerdes kifejezetten EU-s fact sheetben (ld. itt: KF5303394ENC_002.pdf, ill. KF5303394ENC_001.pdf.) jartasaknak: hogy hivnátok magyarul a szakirodalomban? Tények? Tények és adatok? Az "adatlap" nem fedi a valóságot ebben az esetben. Tájékoztató (füzet)? A "brossúra" túl szummáris volna egy 18 oldalas füzetszerű dokumentumhoz. A francia változatok, ha ez segit: bulletin d'information, fiche descriptive, fiche téchnique, fiche analitique, notice explicatif (ehhez túl rövid), feuillet explicatif, brochure, a Bizottságnál: fiche signalétique, fiche descriptive, fiche analitique, ezenkivül láttam még ilyet, hogy fiche individuelle vagy fiche d'instruction. Csak autentikus valaszokat kerek szepen, leforditani le tudom en is, es elvileg tanultam is regen ilyesmikrol (angolul...).
Palma CHATONNET-MARTON
Local time: 04:09
adatösszesítő
Explanation:
Ez fedi leginkább a fogalmat és ez használható főnévként és melléknévként egyaránt.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:09
Grading comment
ne haragudj, János, tudom, hogy Te meg fogod érteni: megkérdeztem több terminológust és tényleg a ténylap a nyerő - nagyon sajnálom, ez az EU terminologia mindenkit megbolondit. Ugye nem haragszol? Ami szomorú, hogy a forditásomba sem tehetem be, holott ez tetszett a legjobban... :-(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1adatösszesítő
JANOS SAMU
5teljes adatlapxxxCSsys
4ténylapAndras Mohay


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
teljes adatlap


Explanation:
teljes adatlap

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-03-14 05:58:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://interm.gtk.gau.hu/miau/87/

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-03-14 06:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

esetleg technikai adatlap

xxxCSsys
Hungary
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
Grading comment
Most ott vagyok, hogy nem tudom, a 3 kiváló megoldás közül melyiket válasszam -hja, a bőség zavara :-) a Te megoldásod is nagyon jó és helyes, nagyon köszönöm a segitségedet, de talán a S. János által javasolt variáns világositotta meg elmémet :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Most ott vagyok, hogy nem tudom, a 3 kiváló megoldás közül melyiket válasszam -hja, a bőség zavara :-) a Te megoldásod is nagyon jó és helyes, nagyon köszönöm a segitségedet, de talán a S. János által javasolt variáns világositotta meg elmémet :-)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
adatösszesítő


Explanation:
Ez fedi leginkább a fogalmat és ez használható főnévként és melléknévként egyaránt.

JANOS SAMU
United States
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 38
Grading comment
ne haragudj, János, tudom, hogy Te meg fogod érteni: megkérdeztem több terminológust és tényleg a ténylap a nyerő - nagyon sajnálom, ez az EU terminologia mindenkit megbolondit. Ugye nem haragszol? Ami szomorú, hogy a forditásomba sem tehetem be, holott ez tetszett a legjobban... :-(

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ne haragudj, János, tudom, hogy Te meg fogod érteni: megkérdeztem több terminológust és tényleg a ténylap a nyerő - nagyon sajnálom, ez az EU terminologia mindenkit megbolondit. Ugye nem haragszol? Ami szomorú, hogy a forditásomba sem tehetem be, holott ez tetszett a legjobban... :-(

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ténylap


Explanation:
Előnye:

(1) mással össze nem téveszthető ("retroverzibilis")
(2) rímel az "adatlap"-ra
(3) Eu-ban adatolt:


http://europa.eu.int/comm/regional_policy/sources/docgener/i...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-14 09:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

EU-ban... bocs!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-03-14 09:48:15 GMT)
--------------------------------------------------

S még valami:

a "hírlap" 18 oldalt jóval meghaladja, s attól még lap

Andras Mohay
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: