Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Agriculture / agriculture | | English term or phrase: performance goals | XY Performance Goals
[XY = egy bizonyos hibrid állat]
A *performance* itt egyértelműen a *véghezvitel*-re vonatkozik, pillanatnyilag a *megvalósítási célok* tűnik a legjobb fordításnak.
Inkább ehhez kérnék segítséget:
The Objectives of the Performance Goals
Az *objectives*-nek és a *goals*-nak szintúgy *cél* vagy *célkitűzés* volna az értelme a szövegkörnyezetben, van erre valami megoldás magyarul? (*A megvalósítási célok kitűzései* elég hülyén hangzik. Az "objektíva" meg túl katonás lenne.) |
| BondiKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 4
|
| | A hozamtervek (hozamtervezes) celja | Explanation: Hogyismongyamcsak, zoldfulu vagyok, es meg egy magyar billentyuzetem sincs, de a megoldas azert ez, es ebben a szovegkornyezetben tokeletesnek tunik.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-30 12:40:03 (GMT) --------------------------------------------------
Ja es meg valami: a \"Performance goals\" a hozamterv, a \"The Objectives of the Performance Goals\" a fenti teljes forditas.
Remelem segit... |
| Selected response from: gyplj
| Grading comment Köszi, ez teljesen megfelel! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
57 mins confidence: 
59 mins confidence:  célhozam, megcélzott hozam
Explanation: A "célhozam kitűzésének célja" elég suta, ezért "A célhozam kitűzése", vagy "A célhozam kitűzésének jelentősége" megoldást javaslom.
(A referenciában megadott site nem erre specifikus referencia, de hasznos lehet.)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-11-24 18:51:57 (GMT) --------------------------------------------------
Nem szándékos, hogy mindent kétszer mond, kétszer mond. Bocs.
Reference: http://www.ianr.unl.edu/pubs/animaldisease/
| szeleczky Hungary Local time: 04:09 Native speaker of: Hungarian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 teljesitmény-célkitűzések
Explanation: vagy teljesitménnyel kapcsolatos célkitűzések (gondolom, tejhozam, húshozam meg ilyesmi). A hozam viszont szerintem azért nem igazán jó, mert az már a mért érték, amit el akarunk érni. De lehet esetleg "hozam-célkitűzések", főleg, ha a végeredmény az érdekes (vágóállatok), nem pedig a napi/ folyamatos "kihozatal" (tojás, gyapjú) - bár, amennyit én értek az állatokhoz...
| Eva Blanar Hungary Local time: 04:09 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
|
| |
|
| |