KudoZ home » English to Hungarian » Art/Literary

Under the Upper

Hungarian translation: magyarázat itt következik:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:38 Jan 24, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Under the Upper
Sírfelirat: "Here is a stone, and this is the inscription that it bears: 'Below Lies Black Paul, Under The Upper, But Above And Beyond The Surface-Flat-Fall There'"
Szóval, ezt a sírfeliratot egészen az "Under"-től kezdve nem értem: szerintetek mit jelenthet??? Továbbra is Nick Cave, és az "A box for Black Paul" c. dala a "From her to eternity" c. albumáról. Hálám kiirthatatlan.
zoldsrac
Local time: 16:06
Hungarian translation:magyarázat itt következik:
Explanation:
Az én értelmezésem szerint a szöveg egy gyilkosról szól, akit megöltek. A sírfelirat jelentése kb. az, hogy ugyan eltemették (below lies Black Paul) és a sírkő alatt fekszik (under the upper), de mégis túl van és felülemelkedett (but above and beyond) a földi lét sikertelenségén, kudarcain (the surface-flat-fall there). Ezt most már csak versbe kell foglalni:) Persze úgy, hogy az under the upper szójáték kijöjjön. Majd gondolkodom rajta:)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 11:55:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg magyarázatra szorulhat, hogy miért pont sikertelenség:

to fall flat=kudarcot vallani

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 20:30:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot:)
Selected response from:

perke
Local time: 16:06
Grading comment
Nagyon köszi, most már csak költenem kell...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4...lent, ki fent...
Kathrin.B
4magyarázat itt következik:
perke
3a fenti világ alatt
Eva Blanar
1 -1kilőtte a belövés..
Ildiko Santana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
kilőtte a belövés..


Explanation:
Hmm.. Csak egy halovány ötlet.
Az Upper szlengben jelenthet stimuláló kábítószert, azaz drogot, többnyire amphetamin. Nem vagyok egy szakértő (még soha nem is próbáltam ki semmit), de azt hiszem, magyarul úgy mondjuk, hogy "belövi magát" valaki. Szóval ha szerinted passzol, hogy az illető túladagolta magát, akkor talán jó lehet a "kilőtte a belövés" vagy valami ilyesmi... ;)


    Reference: http://adams.allwords.com/word-stimulant.html
    Reference: http://www.probertencyclopaedia.com/ZU.HTM
Ildiko Santana
United States
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1773

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  perke: Megnéztem az egész szöveget, és egyáltalán nincs benne szó kábítószerről. (http://www.elyrics.net/go/n/Nick_Cave/A_Box_For_Black_Paul).
4 hrs
  -> Köszi.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
magyarázat itt következik:


Explanation:
Az én értelmezésem szerint a szöveg egy gyilkosról szól, akit megöltek. A sírfelirat jelentése kb. az, hogy ugyan eltemették (below lies Black Paul) és a sírkő alatt fekszik (under the upper), de mégis túl van és felülemelkedett (but above and beyond) a földi lét sikertelenségén, kudarcain (the surface-flat-fall there). Ezt most már csak versbe kell foglalni:) Persze úgy, hogy az under the upper szójáték kijöjjön. Majd gondolkodom rajta:)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-24 11:55:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg magyarázatra szorulhat, hogy miért pont sikertelenség:

to fall flat=kudarcot vallani

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-25 20:30:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kösz a pontot:)

perke
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 39
Grading comment
Nagyon köszi, most már csak költenem kell...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
under the upper
a fenti világ alatt


Explanation:
a surface-flat-fall (amit életemben nem hallottam) pedig valamilyen költői csinálmány lehet (adok egy linket, ahol lehet kommentárokat fűzni ehhez az albumhoz / számhoz, talán vannak olyanok, akik már utánajártak (netán egy angol anyanyelvű csípőből is érti - vagy az benne a jó, hogy nem igazán érti senki)

Én mindenesetre olyasvalamire tippelnék, hogy Black Paul a földi világ alatt van (a föld alatt), de egyben felette is és túlhaladva (túljutva) rajta.

A vers egészét (hangulatát) tekintve nem kizárt, hogy olyasmi ez a surface-flat-fall, hogy na, ez már nem fog pofára esni, ez már túl van az ilyesmin, a fenti/földi világban már baja nem eshet.


    Reference: http://www.leoslyrics.com/listlyrics.php?hid=LBO%2FSrU1d2Q%3...
Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:06
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 1298
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under the upper
...lent, ki fent...


Explanation:
...lent, ki fent... = lent (az fekszik), ki fent (a sírfeliraton szerepel)...

"Itt fekszik Black Paul,
Lent, ki fent,
De felette, s körülötte a ???szomorú??? felszín"
vagy ...felette, s körötte a fájdalom"

Az utóbbi inkább tipp, vélelmezem, hogy egy temetéskori szomorú, szürke, fájdalmas atmoszférát kíván megjeleníteni, de igazán jó szót nem találok réá.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 35 mins (2004-01-24 12:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Megismerve a azöveget, valóban nem klasszikus temetésröl van szó, így egyetértve Évával valóban valamilyen költö csinálmányról lehet szó.

Kathrin.B
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  perke: Jól hangzik, de az én értelmezésem szerint nem passzol a folytatáshoz.
36 mins
  -> A neutralod legfeljebb a tippként megadott (*surface...*-amelyet önálló kérdésként kellene feltenni a KudoZ szabályai szerint) folytatáshoz kapcsolódhat. A kérdezett részre a válasz viszont OK, illik a kontextusba, így peer-edet nem igazán értem.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search