English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | | English term or phrase: points down correction | Tojásválogató, -rakodó, -szállító komplex rendszerről szóló prospektus szövegében található:
"Eggs can be packed with a points down correction of > 99,7% on almost every type of setter tray with a “straight matrix” pattern. The reduction in cracked eggs compared to hand packing is considerable. "
"The PSPC 30 maintains the unique egg orientation system with a points down correction of > 99,7%."
Előre köszönöm a segítséget! |
| esgabiKudoZ activityQuestions: 3 ( 1 open) Answers: 28 Hungary
| | Local time: 04:11
|
| | a tojás hegyes végével lefelé | Explanation: Az angol megfogalmazás hibás: A "megfelelő" = "correct" szóból képzett főnév, a "correction" korrekció értelmű, és ez ide nem illik. A mondatba a "megfelelő" jelentés illik, valahogy így:
A tojások 99,7%-ot meghaladó arányban (pontossággal) hegyes végükkel lefelé kerülnek a tálcára [a pakolás során].
Mivel ez a kívánt arány, a "megfelelő" értelmű "correct" szótő használata érthető -- de a fenti megfogalmazásban nem szükséges. A hegyes helyett írhatsz csúcsost is.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2009-05-05 13:16:50 GMT) --------------------------------------------------
A "kívánt arány" elírás, "kívánt irány" akart lenni. |
| Selected response from:
 Attila Piróth Local time: 04:11
| Grading comment Köszönöm a gyors segítséget és a rámutatást arra, hogy mi terelte tévútra a gondokodásom (correctness- minden áron valamiféle hibakorrekcióban gondolkodtam, ami kihat az automatizált folyamatra.) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence: peer agreement (net): +1 a csúccsal lefelé állítás pontossága
Explanation: A tojásokat csomagoláskor a csúcsos végükkel lefelé helyezik a tojástartó tálcára. Itt arról van szó, hogy a gép 99,7%-os pontossággal felismeri a tojás formáját és a helyes irányba fordítva teszi bele azt a dobozba (tálcába).
A linken látható szövegből ez egyértelmű:
"Features
99.7% eggs packed point down
Easy to operate
Easy to maintain
With only one operator required, this simple egg packer maintains our unique egg orientation system to give a points down percentage of 99.7%."
A kérdezett rész fordítása ez lehetne:
a csúccsal lefelé állítás pontossága
Mondatba tennni többféleképpen is lehet, ez egy példa:
Eggs can be packed with a points down correction of > 99,7%
A tojások csomagolása 99,7%-os pontossággal csúccsal lefelé történik
Reference: http://www.prinzen.com/UK/products/EE7.htm
| | | Notes to answerer
Asker: Nagyon köszönöm a segítséget. Nagy fejtörés volt, hogy kinek adjam a pontot, de Attila gyorsabb volt egész kicsit és ezzel ő nyitotta fel a szemem. Ő is megadta az általam elfogadott megoldást az ajánlott mondatfordításában.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | points down a tojás hegyes végével lefelé
Explanation: Az angol megfogalmazás hibás: A "megfelelő" = "correct" szóból képzett főnév, a "correction" korrekció értelmű, és ez ide nem illik. A mondatba a "megfelelő" jelentés illik, valahogy így:
A tojások 99,7%-ot meghaladó arányban (pontossággal) hegyes végükkel lefelé kerülnek a tálcára [a pakolás során].
Mivel ez a kívánt arány, a "megfelelő" értelmű "correct" szótő használata érthető -- de a fenti megfogalmazásban nem szükséges. A hegyes helyett írhatsz csúcsost is.
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2009-05-05 13:16:50 GMT) --------------------------------------------------
A "kívánt arány" elírás, "kívánt irány" akart lenni.
|  Attila Piróth Local time: 04:11 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Köszönöm a gyors segítséget és a rámutatást arra, hogy mi terelte tévútra a gondokodásom (correctness- minden áron valamiféle hibakorrekcióban gondolkodtam, ami kihat az automatizált folyamatra.) |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |