KudoZ home » English to Hungarian » Automotive / Cars & Trucks

break-in drive/run

Hungarian translation: bejáratás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:06 Jan 9, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: break-in drive/run
az autók első útja a gyártósorról való lekerülés után
Csaba Ban
Hungary
Local time: 09:37
Hungarian translation:bejáratás
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-09 18:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

Judit és András megjegyzéséhez: A bejáratás viszonylag hosszú folyamat. Vehetjük ahogy Judit is idézi: 1500 km megtételéig a névleges fordulatszám 2/3-a alatt tanácsos járatni a motort. Ezért tartom félrevezetőnek a bejárató út/kör kifejezést. Ráadásul magyar cikkekben soha nem találkoztam "bejárató út" elnevezéssel. Az angol egyébként a bejáratásra a break-in és break-in drive kifejezést egyaránt használja. Rengeteg példa van rá, ezért nem sorolok idézeteket.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-09 18:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

A "vehetjük ahogy Judit is..." kezdetű zagyva mondatból a vehetjük törlendő. Bocsánat.
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2bejáratás
Balázs Sudár
4 +1próbaút / bejárató kör/útkpeter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
próbaút / bejárató kör/út


Explanation:
Attól függ, mennyire veszik komolyan.

kpeter
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: "bejáratás" = break-in, "bejárató út" = break-in drive/run. Q.e.d.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bejáratás


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-09 18:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

Judit és András megjegyzéséhez: A bejáratás viszonylag hosszú folyamat. Vehetjük ahogy Judit is idézi: 1500 km megtételéig a névleges fordulatszám 2/3-a alatt tanácsos járatni a motort. Ezért tartom félrevezetőnek a bejárató út/kör kifejezést. Ráadásul magyar cikkekben soha nem találkoztam "bejárató út" elnevezéssel. Az angol egyébként a bejáratásra a break-in és break-in drive kifejezést egyaránt használja. Rengeteg példa van rá, ezért nem sorolok idézeteket.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-09 18:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

A "vehetjük ahogy Judit is..." kezdetű zagyva mondatból a vehetjük törlendő. Bocsánat.

Balázs Sudár
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 111
Grading comment
köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungary GMK
5 mins
  -> Köszönöm!

neutral  Judit Darnyik: A bejáratás az, amikor a megvásárolt autót meghatározott ideig (pl. 1500 km megtételéig) kíméletesen kell használni. Itt jól leírják: http://www.volkswagen.hu/volkswagen_koeruel/innovacio/m_szak... nem a break-in volt a kérdés.
51 mins
  -> Egy példa a sok közül: After completing the initial break-in drive, you should change the oil and filter. Ezt nem egy próbakör után teszik meg. Első olajcserét általában 2000 km (és a bejáratás befejezése) után ajánlanak.

agree  Áron Török
2 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search