Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Fiber technology
English term or phrase:fiber blowing equipment
Kedves műszakiakban jártas kollégák, mi lehet a "fiber blowing equipment" ebben a szövegkörnyezetben:
"... a new system for measuring the dimensions of components was procured that was essential for the development of the fiber technology / fiber products. ... an innovative, optical, high-end measuring system based on the triangulation measuring principle. ... it is now possible to measure fiber components completely within a few minutes."
A cég autóalkatrészeket gyárt. A szöveget eredetileg németből fordították angolra, de nekem sajnos csak az angol változatot küldték meg.
Előre is köszönök minden ötletet!
Explanation: A kérdésben szövegkörnyezetként megadott szöveg nem a kérdéses berendezésről szól. Lehet, hogy helyileg egymás mellett/alatt van a két szöveg, de a fiber blowing equipment az nem mérőberendezés, amiről a szöveg többi része szól.
A befúvás a száloptikai/üvegszálas kábelek egyik bevezetési technikája. Az elnevezéséhez híven, nagy nyomással befújják a kábeleket a csőbe/kábelcsatornába.
Erről van szó: http://www.gmptools.com/nf/89000.htm
Magyarul ilyen gépről itt írnak: http://hirek.prim.hu/cikk/77389/
"A bemutatón többek között látható volt egy 320 Gbit kapcsoló kapacitású GPON (Gigabit Passive Optical Network) berendezés és a maximálisan 40 méter/sec sebességgel működő üvegszál befúvó eszköz."
http://www.univolt.hu/1127_HU.htm?objid=2677
"Az LWL-csövek ütésálló és nyomásbiztos nagy sûrûségû polyethylen-bõl (PE-HD) készülnek, hogy a száloptikai, üvegszálas kábelek befuvásához szükséges (akár 10bar) belsõ légnyomást elbírják. Ezért fontos arra ügyelni, hogy a szállításnál, tárolásnál és lefektetésneél a csövek ne sérüljenek. Erõs horzsolások, karcolások az LWL-csõ felületén, annak esteleges szétrobbanásához
vezethetnek a kábelek befúvásánál."
Bocsi, nem gondoltam, hogy a 3D annyira lényeges lehet. A szöveg egésze a mérőrendszerről szól, és a 3D blowing equipment sehol máshol nem tér vissza. Köszi szépen!
A két dolgot én csak úgy tudom kapcsolatba hozni, ha itt fúvóformázásról van szó, vagyis üvegszálas műanyagot formálnak úgy, mint az üveget, pl. palackgyártásnál. Erre különosen az utal, hogy az igazi címben ott a 3D. (Nem kellett volna lehagyni.)
Az így gyártott alkatrészek méréséhez (pl. minőségellenőrzéshez) kell a mérőberendezés, amiről a szöveg többi része szól.
Nem tudom, miről szól a teljes szöveg, de ha a fúvóformázás csak a címben szerepel, alatta pedig az újonnan beszerzett mérőrendszert ismertetik, akkor elképzelhető, hogy a fúvóformázás már régebb óta megy, vagy máshol részletezik, itt a mérőrendszeren van a lényeg, amelyet a fúvóformázási folyamatban használnak. (De ez nem a fúvógép.)
Ha végképp nem passzol semmilyen logikába a dolog, akkor meg kell kérdezni az ügyfelet.
Kedves Kati és József, azt hiszem, belenyugszom, hogy van egyrészt egy cím, másrészt pedig van alatta egy cikk egy mérőberendezésről, aminek nem sok köze van a címhez. Így már nincs is semmi gond. Köszönöm szépen a javaslataitokat, hisz megerősítettetek az eredeti ötleteim felől.
József, én is találtam hasznos olvasnivalót - talán még jól jöhet egy későbbi munkánál, ami majd tényleg az üvegszálbefúvás csodás világáról szól! :) http://www.muanyagipariszemle.hu/2003/04/autoalkatreszek-hos...
Köszönöm a fáradozásotokat! Éppen az a bajom, hogy miután egy teljes órát töltöttem az eredetileg általam is csípőből "üvegszálbefúvó berendezésnek" fordított micsodáról szóló magyar szakcikkek olvasgatásával és nekiálltam a fordításnak, rá kellett döbbennem, hogy itt nem lehet szó "fúvásról"... A forrásszöveg címe ugyan "3D fiber blowing equipment", csakhogy miről is írnak a cím után? Egy mérőműszerről. Vagy nem? Measuring the components.. optical, high-end measuring system... to measure fiber components... Az egész szövegben sehol nincs szó üvegszálbefúvásról. Emiatt kezdtem gyanakodni, hogy talán a német fordító szúrt el valamit. Nem lehet?
Explanation: A kérdésben szövegkörnyezetként megadott szöveg nem a kérdéses berendezésről szól. Lehet, hogy helyileg egymás mellett/alatt van a két szöveg, de a fiber blowing equipment az nem mérőberendezés, amiről a szöveg többi része szól.
A befúvás a száloptikai/üvegszálas kábelek egyik bevezetési technikája. Az elnevezéséhez híven, nagy nyomással befújják a kábeleket a csőbe/kábelcsatornába.
Erről van szó: http://www.gmptools.com/nf/89000.htm
Magyarul ilyen gépről itt írnak: http://hirek.prim.hu/cikk/77389/
"A bemutatón többek között látható volt egy 320 Gbit kapcsoló kapacitású GPON (Gigabit Passive Optical Network) berendezés és a maximálisan 40 méter/sec sebességgel működő üvegszál befúvó eszköz."
http://www.univolt.hu/1127_HU.htm?objid=2677
"Az LWL-csövek ütésálló és nyomásbiztos nagy sûrûségû polyethylen-bõl (PE-HD) készülnek, hogy a száloptikai, üvegszálas kábelek befuvásához szükséges (akár 10bar) belsõ légnyomást elbírják. Ezért fontos arra ügyelni, hogy a szállításnál, tárolásnál és lefektetésneél a csövek ne sérüljenek. Erõs horzsolások, karcolások az LWL-csõ felületén, annak esteleges szétrobbanásához
vezethetnek a kábelek befúvásánál."
Katalin Horvath McClure United States Local time: 17:04 Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 64