Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:44 Jan 21, 2012
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / traktor
English term or phrase:in cradle
Never fold/unfold boom extension when main boom is in cradle.
Explanation: A cradle tartó, bölcső vagy nyereg.
Az in cradle itt a "in cradle position"-ra utal, amely a gém szállítási helyzete.
Lásd ezt: http://www.usmower.com/premiumrear.html
Az Operation vidók között a Rear stow to mowing position - a szállítás közben hátul elhelyezett helyzetből működési (fűnyíró) helyzetbe videón jól látható, hogy a gém egy tartó konzolon nyugszik, ahonnan elmozdítják. Ennek a fordítottját így mutatja be: Full swing to Rear CRADLE POSITION.
Így a fordítás a megfogalmazástól függ:
..ha a gém a tartóban (tartó konzolban) van...
vagy: ..ha a gém szállítási helyzetben van...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-01-21 16:07:15 GMT) --------------------------------------------------
Angolul magát a tartót "boom rest"-nek is szokták nevezni, ezt a szöveget találtam, amelyben mindkét kifejezés előfordul:
... a boom rest is mounted to the tractor to cradle the boom securely when in transport position.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-01-21 20:03:38 GMT) --------------------------------------------------
Zoli, azt nem írtad, hogy itt spray boomról lenne szó.
Nézd meg a fenti videót, amelyben nincs szórókeret, és mégis boom cradle.
A boom lehet pózna, oszlop, árbóc, kar, gerenda, stb, és mint írtam, gém is. Angolul a boom mellett állló jelző határozza meg, hogy miről van szó. Ha géppel kapcsolatos, és daru jellegű, akkor magyarul leginkább gémről van szó.
A "boom extension" kifejezés is erre utal.
A "cradle booms when leaving sprayer" valóban a sprayer boomra utal, - amelyet ebben az esetben ki kell támasztani, vagy a "gém" részét, amely összekapcsolja traktorral, bele tenni a fent említett tartóba, hogy az egész ne mozdulhasson el. Attól függ, hogy milyen fajta.
Én sem keresgettem először, rögtön tudtam, hogy ez sprayer, csak miután annyira ragaszkodtál a gémhez, gondoltam megnézem, mi van a neten. Azért is írtam már a legeslegelején, hogy ez egy mezőgazdaságban használt sprayer. Csak jóval később kerestem ki a szöveget. Az időpontok esetében lehet követni a kronológiát.
de én nem keresgéltem az adott szöveget, mert tudtam, hogy mi az "in cradle", és a kérdés általánosan volt feltéve. Így csak illusztrációt kerestem. Nem kellett volna példamondatot írnom, és akkor nehezebb lett volna belekötni. Te úgy is megértetted volna.
A cradle kézenfekvő :-) példája a zsinóros telefon, amit vissza kell tenni az erre a célra kialakított helyre, ahol stabilan van elhelyezve, "in cradle"... (és csak akkor fogad bejövő hívást és akkor csöng). Persze ez a példa is kifogásolható, ha valaki kifogásolni akarja.
Köszönöm a hozzászólásokat, tényleg a Hagie, anyagot fordítom, Katalin nagyon gyorsan kitalálta. A modell neve Hi-Traktor és ezért is volt bennem, hogy innen közelítsem meg a dolgot.
A kérdés azt mondja, hogy traktor, és NEM mondja, hogy sprayerről van szó. A kérdésre válaszoltam, nem az egyik feltehető változatára a sok közül.
De azért örülök, hogy alkalmat adtam arra, hogy legyen mivel foglalkoznod. :)
őrölök, csak előre és másképp gondolkozom és összeteszem a puzzle darabokat. Úgy is szokták mondani, hogy outside the box thinking.
Fogadni mernék, hogy Zoltán olyan "traktoros" szöveget fordít, amiben spray boom van (azaz mezőgazdasági permetezőgépet), és nagyon nagy a valószínűsége, hogy erről a sprayer-ről van szó: Hagie Sprayer.
A kérdésben NEM szerepel spray, spraying, tank, liquid, nozzle, szórókeret, szórás, permetezés, vagy hasonló kifejezés, ami arra utalna, hogy EHHEZ a traktorhoz permetezőt szereltek és ezért spray boomról lenne szó.
Sőt, a szövegben "MAIN BOOM" van.
Ime, main boom összeállítási utasítás:
www.wfmfiles.com/.../Brantly_Model_320_420A_Loaders_Owners
9. oldal, C.
Mint mondtam, a boom lehet többféle, a spray boom csak egy, általad kiemelt példa.
A fentiek a szórókeretek. Emellett a boom mower füvet nyír, a boom excavator gödröt ás, stb. A boom önmagában nem szórókeret, különösen akkor nem, ha a szövegkörnyezetből is tudjuk, hogy nem arról van szó.
Bármennyire furcsa is, de Magyarországon szórókeretnek hívják a boom angol kifejezést. A boom szórókeretet jelent, és így hívják a permetezőgépek esetében. Ez tény.
A permetező a szórókeret szakaszoláshoz és a permetadagoláshoz egyszerű elektromos vezérléssel rendelkezik. Széria felszerelésként kéziállítású 3-as fúvókatartóval szerelték fel.
Stabil kivitelű szórókeret védett elhelyezésű fúvókákkal, hidraulikusan nyitható – zárható
Explanation: A cradle tartó, bölcső vagy nyereg.
Az in cradle itt a "in cradle position"-ra utal, amely a gém szállítási helyzete.
Lásd ezt: http://www.usmower.com/premiumrear.html
Az Operation vidók között a Rear stow to mowing position - a szállítás közben hátul elhelyezett helyzetből működési (fűnyíró) helyzetbe videón jól látható, hogy a gém egy tartó konzolon nyugszik, ahonnan elmozdítják. Ennek a fordítottját így mutatja be: Full swing to Rear CRADLE POSITION.
Így a fordítás a megfogalmazástól függ:
..ha a gém a tartóban (tartó konzolban) van...
vagy: ..ha a gém szállítási helyzetben van...
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-01-21 16:07:15 GMT) --------------------------------------------------
Angolul magát a tartót "boom rest"-nek is szokták nevezni, ezt a szöveget találtam, amelyben mindkét kifejezés előfordul:
... a boom rest is mounted to the tractor to cradle the boom securely when in transport position.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-01-21 20:03:38 GMT) --------------------------------------------------
Zoli, azt nem írtad, hogy itt spray boomról lenne szó.
Nézd meg a fenti videót, amelyben nincs szórókeret, és mégis boom cradle.
A boom lehet pózna, oszlop, árbóc, kar, gerenda, stb, és mint írtam, gém is. Angolul a boom mellett állló jelző határozza meg, hogy miről van szó. Ha géppel kapcsolatos, és daru jellegű, akkor magyarul leginkább gémről van szó.
A "boom extension" kifejezés is erre utal.
A "cradle booms when leaving sprayer" valóban a sprayer boomra utal, - amelyet ebben az esetben ki kell támasztani, vagy a "gém" részét, amely összekapcsolja traktorral, bele tenni a fent említett tartóba, hogy az egész ne mozdulhasson el. Attól függ, hogy milyen fajta.
juvera Local time: 22:04 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítséget. Nagyon hasznos volt. Viszont ez akkor itt milyen értelemben Cradle?:Cradle booms when leaving sprayer unattended.
Asker: Állítsa szállítási helyzetbe a szórókereteket.....Közben rájöttem