English to Hungarian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / szőlészet | | English term or phrase: non-volatile glycosidic precursors | Most abuzálnám azt, hogy szakértők vannak a vonalban :-)
Szóval ez a kifejezésem. Nem illóanyag-tartalmú glükozid prekurzor??? A prekurzor nekem kábítószert jelez - lehet, hogy csak a korlátozott tapasztalataim miatt. Szerintetek? |
| Katalin SandorKudoZ activityQuestions: 130 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 189 Hungary
| | Local time: 23:05
|
| | nem-illékony glikozid prekurzorok | Explanation: Elég csúnyán hangzik, de ha tolmácsolsz, szerintem ez a legjobb.
A prekurzor azt jelenti itt, hogy a (gondolom szőlőben) termelt hatóanyagok egyik köztesterméke (vagy kiindulási terméke - mindenképpen valahol előtte helyezkedik el a bioszintézis útvonal során.
-------------------------------------------------- Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:28 GMT) --------------------------------------------------
A mindenit, milyen tülekedés van itt ma :-)
-------------------------------------------------- Note added at 12 perc (2007-06-08 18:58:04 GMT) --------------------------------------------------
A glikozid mindeféle cukormolekulát tartalmazó vegyület lehet, ezen belül a glükozid a glüközzal konjugált vegyületek neve.
-------------------------------------------------- Note added at 15 perc (2007-06-08 19:00:59 GMT) --------------------------------------------------
glükózzal
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2007-06-08 19:48:36 GMT) --------------------------------------------------
Attól függ, annak, akinek ez a szakterülete, nem mindegy. Minden glükozid glikozid, de nem minden glikozid gükozid. Tudod, mint a bogár meg a rovar. És ez az analógia arra is igaz, mennnyire izgatja a különbség azt, akinek nem a szakterülete (még annyira sem). Én például biológus vagyok, de nem ez a területem, és utána is kellett néznem. |
| Selected response from:
Levente Bodrossy Dr. Local time: 23:05
| Grading comment Akkor glikozid lett. A közönség orvosokból állt, jobbára.... Remélem, senki nem szenved maradandó károsodást orvos által rendelt bortól miattunk... Nagyon köszönöm a válaszokat, őszintén hálás vagyok a sok segítségért. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 nem illékony glükozidalapú prekurzor
Explanation: A magyar változat esetleges kétértelműségét a helyesírás oldja fel (a másik esetben "nemillékonyglükozid-alapú" lenne, irtózatosan otromba de nem érthető félre). A prekurzor elővegyületként is előfordul, de nyugodtan tartsd meg. A glycosidic melléknevt szerintem az -alapú betételével lehet a legjobban kezelni, de lehet, hogy a kollégák jobbat javasolnak majd.
|  Attila Piróth Local time: 23:05 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 12
|
| |
5 mins confidence:  
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 nem-illékony glikozid prekurzorok
Explanation: Elég csúnyán hangzik, de ha tolmácsolsz, szerintem ez a legjobb.
A prekurzor azt jelenti itt, hogy a (gondolom szőlőben) termelt hatóanyagok egyik köztesterméke (vagy kiindulási terméke - mindenképpen valahol előtte helyezkedik el a bioszintézis útvonal során.
-------------------------------------------------- Note added at 8 perc (2007-06-08 18:54:28 GMT) --------------------------------------------------
A mindenit, milyen tülekedés van itt ma :-)
-------------------------------------------------- Note added at 12 perc (2007-06-08 18:58:04 GMT) --------------------------------------------------
A glikozid mindeféle cukormolekulát tartalmazó vegyület lehet, ezen belül a glükozid a glüközzal konjugált vegyületek neve.
-------------------------------------------------- Note added at 15 perc (2007-06-08 19:00:59 GMT) --------------------------------------------------
glükózzal
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2007-06-08 19:48:36 GMT) --------------------------------------------------
Attól függ, annak, akinek ez a szakterülete, nem mindegy. Minden glükozid glikozid, de nem minden glikozid gükozid. Tudod, mint a bogár meg a rovar. És ez az analógia arra is igaz, mennnyire izgatja a különbség azt, akinek nem a szakterülete (még annyira sem). Én például biológus vagyok, de nem ez a területem, és utána is kellett néznem.
| Levente Bodrossy Dr. Local time: 23:05 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Akkor glikozid lett. A közönség orvosokból állt, jobbára.... Remélem, senki nem szenved maradandó károsodást orvos által rendelt bortól miattunk... Nagyon köszönöm a válaszokat, őszintén hálás vagyok a sok segítségért. |
| Notes to answerer
Asker: :-)
Asker: ÖÖÖ... arra akarod felhívni a figyelmem, hogy a glükozid meg a glikozid nagyon nem mindegy? Akkor itt glikozid? De akkor mi lenne a klükozid (hatnyelvű konverencia. Magyar vezérnyelv. Kollégáknak fogalmuk nem lesz... Prejudikálok, de nyilván...
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |