Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase:bio-prospectors
A cikk az esőerdők védelméről szól. a mondat így hangzik: Forest campaigners have created extractive reserves and hope that “bio-prospectors” might save the day by buying the rights to comb forests for plants to cure cancer or provide valuable chemicals.
ha jól tudom, a prospector ált. olyasvalakit jelent aki új területeket keres, térképez fel (pl. bányakutató stb).
ez esetben a biológiai kutatót kéne használnom? az azonban mintha valami egész mást jelentene...vagy inkább biológiai felfedező??
Explanation: „Mivel a jelenleg használt növényi alapú gyógyszereket is elsősorban azok a bennszülöttek és őslakosok fedezték fel, akik az adott területen élnek és a mindennapok során rájöttek a növények áldásos hatására, ezért a biokutatók esőerdei törzsek sámánjaival karöltve dolgoznak, és elismerik a bennszülöttek hihetetlen tudását. Közös céljuk, hogy bebizonyítsák: az esőerdő megőrzése az emberiség számára sokkal fontosabb és hasznosabb, mint üzleti célokból a fák kitermelése.”
Kedves Katalin, felkeltette érdeklődésemet a javaslatomra tett alábbi megjegyzése, miszerint "Ellenzem ezt a javaslatot .. 2: A bio a biológia rövidítése, nem a biológusé." Tanulságos lenne megismerni, mire alapozza ezt a kijelentését, valamint hogy - amennyiben saját állítását helytállónak tartja - saját javaslata miért "biológus-kutató", és miért ért egyet a kollégával, aki a "biológus kutatók" fordítást javasolta.
Explanation: Úgy érzem, ez jobban visszaadja az eredeti kissé játékos csengését. Szerintem azért került idézőjelbe került a "bio-prospector", mert szójáték, ilyen fogalom hivatalosan nem használt. A biológus kutató bevett kifejezés arra, aki biológia területén folytat kutatásokat, de a szerző itt konkrétan azokra szűkíti az értelmezést, akik természeti erőforrások potenciális lelőhelyeinek FELDERÍTÉSÉN dolgoznak, nem pusztán biológiai tárgyú kutatásokban vesznek részt. A PROSPECTING ebben a szövegösszefüggésben alkalmas angol (szótári) meghatározása szerintem ez:
"Prospecting: exploring an area for natural resources such as minerals, oil, flora or fauna". Az eredeti "bio-prospector" mintájára a magyar fordításban is idézőjelbe tenném a kifejezést, "biológus felfedezők" vagy "bio-felfedezők".
"Geological, geophysical and other scientific prospecting services. -
Geológiai, geofizikai és egyéb tudományos *felderítési* szolgáltatások."
"A Natura 2000 területek természeti potenciáljainak *felderítése* során mintegy 60.000 hektár élőhelytérképezése, növényzetének felmérése, valamint 90.000 hektár nappali lepkéinek felmérése történik meg." http://rekreator.hu/harmoniaban-a-tajjal-c-muhelytalalkozo/
A "felfedező" is jó lenne, ha a szövegben "explorer" állna, de itt a "prospector"-ra esett a szerző választása. Szerintem a "felderítő" használatával sikerül megőrizni a forrásszöveg stílusát.
Ildiko Santana United States Local time: 14:06 Native speaker of: Hungarian, English PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ez tetszik, valóban jól visszaadja a kifejezés értelmét...
Explanation: „Mivel a jelenleg használt növényi alapú gyógyszereket is elsősorban azok a bennszülöttek és őslakosok fedezték fel, akik az adott területen élnek és a mindennapok során rájöttek a növények áldásos hatására, ezért a biokutatók esőerdei törzsek sámánjaival karöltve dolgoznak, és elismerik a bennszülöttek hihetetlen tudását. Közös céljuk, hogy bebizonyítsák: az esőerdő megőrzése az emberiség számára sokkal fontosabb és hasznosabb, mint üzleti célokból a fák kitermelése.”