ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

derivative work

Hungarian translation: származékos munka/mű


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:derivative work
Hungarian translation:származékos munka/mű
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:58 Oct 16, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: derivative work
The right to create derivative works.

A termékversenyen beadott pályázatok függetlenül attól, hogy nyernek-e, átmennek a pályázat kiírójának tulajdonába. Ez pedig jogosult az anyagokat széltében-hosszában mutogatni, szerkesztgetni, és ún. származtatott munkákat végezni rajta.
Ennél jobb kifejezést nem találtam, hacsak nem arról van szó, hogy saját továbbfejlesztést végeznek egy ötletként beadott terméken.
Inkább az utóbbira szavazok. Szerintetek?
SZM
Local time: 23:09
származékos munka/mű
Explanation:
Szerzői jogi szakkifejezés.
A neten főként a szoftverek jogi szabályozásra vonatkozó találatok vannak.

Pl.:
http://gisfigyelo.geocentrum.hu/ncgia/ncgia_87.html

"Származékos műként, fordításként védelem alatt áll a szoftvernek eredeti nyelvétől eltérő programnyelvre történő átírása is. (Vhr.3.§ (3)bek.)"

Vagy itt egy összefoglaló:
http://www.prog.hu/cikkek/848/A teteles szerzoi jogi szabaly...
Selected response from:

Andrea Szabados
Local time: 23:09
Grading comment
Eleinte ismeretlennek tűnt, de így már teljesen világos, köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3származékos munka/mű
Andrea Szabados


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
származékos munka/mű


Explanation:
Szerzői jogi szakkifejezés.
A neten főként a szoftverek jogi szabályozásra vonatkozó találatok vannak.

Pl.:
http://gisfigyelo.geocentrum.hu/ncgia/ncgia_87.html

"Származékos műként, fordításként védelem alatt áll a szoftvernek eredeti nyelvétől eltérő programnyelvre történő átírása is. (Vhr.3.§ (3)bek.)"

Vagy itt egy összefoglaló:
http://www.prog.hu/cikkek/848/A teteles szerzoi jogi szabaly...

Andrea Szabados
Local time: 23:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Eleinte ismeretlennek tűnt, de így már teljesen világos, köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik
24 mins

agree  juvera
7 hrs

agree  Csaba Szenes: inkább a műre szavazok:)
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: