Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / ProZ lokalizálás
English term or phrase:corporate membership
Ez egy új dolog itt a ProZ-on, a magyar felhasználói felülettel kapcsolatosan kérdezem, hogy szerintetek mi hangzik jobban, "vállalati tagság", "céges tagság", vagy esetleg valami más?
Explanation: A vállalati mindenképp jobban hangzik, mint a céges.
Ugyanakkor fél szemmel a szintén hamarosan bevezetésre kerülő "student membership"-re kell tekintenünk; ott bizonyos szövegkörnyezetekben a "diáktagság" nem igazán hangzik szerencsésen (hiszen a "diáktagság" szó "diáktagok összessége" értelmezése kézenfekvőbben adja magát), külön írni pedig nem lehet. Ha alapvetően a "diáktag" fog előfordulni, itt pedig a "vállalati tag" lesz az alapvető alak, a "vállalati tagság" pedig ennek származékaként jelentkezik, akkor persze rendben van.
Az az igazság, hogy az angol nyelvű használat sem egyértelmű, pl. a ProZ főlapján a Directories menüben "Companies" szerepel, amire kattintva a Corporate Membership-et emlegető oldalra jutunk. Ott továbbolvasva az derül ki, hogy ez tulajdonképpen "translation companies"-t jelent... Egyelőre tehát hagyon vállalatnak, aztán ha később esetleg másképpp egységesül az angol, akkor lehet módosítani. Köszönöm a hozzászólásokat, nekem személy szerint a társasági tagság is tetszik.
Explanation: A vállalati mindenképp jobban hangzik, mint a céges.
Ugyanakkor fél szemmel a szintén hamarosan bevezetésre kerülő "student membership"-re kell tekintenünk; ott bizonyos szövegkörnyezetekben a "diáktagság" nem igazán hangzik szerencsésen (hiszen a "diáktagság" szó "diáktagok összessége" értelmezése kézenfekvőbben adja magát), külön írni pedig nem lehet. Ha alapvetően a "diáktag" fog előfordulni, itt pedig a "vállalati tag" lesz az alapvető alak, a "vállalati tagság" pedig ennek származékaként jelentkezik, akkor persze rendben van.
Attila Piróth Local time: 23:09 Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Megelőztél a diáktagsággal... Arra különben van különírós megoldás: tanulói tagság. Mindegy, ezt majd külön felteszem.