GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 Feb 13, 2007 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / ProZ lokalizálás | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 04:30 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | diáktagság |
| ||
1 | hallgatói tagviszony |
|
diáktagság Explanation: Csak szavazatként értékeld ezt a hozzászólást. A lényeg, szerintem nem kell fázni attól, hogy ez a szó másképpen is értelmezhető. Angolul minden második szó ilyen (OK, lehet, hogy túlzok), és mégis meg lehet érteni. Legalább akkor, ha van szövegkörnyezet...:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hallgatói tagviszony Explanation: A "tagság" poliszémiája a (nekem nem tetsző, de praktikus) tagviszonnyal oldható fel. "tanuló" "diák" "hallgató" - e 3 szóval egyre magasabb korcsoportokat fogunk át, pl a doctorandus inkább "PhD hallgató", mintsem "PhD diák". Ha meg valaki nagyon fiatalon szerez tagviszonyt, inkább ő legyen tiszteletbeli hallgató, mintsem a "PhD hallgató" reinfantilizált tanuló. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2007-02-18 21:09:03 GMT) -------------------------------------------------- Igazából a "hallgatói tagság" a normális magyar kifejezés. A "tagviszony"-t csak hoztam, mert felmerült, hogy olykor zavaró lehet a "tagság" többértelműsége. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.