ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

first piece qualification

Hungarian translation: első minta minőségi elbírálása


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:first piece qualification
Hungarian translation:első minta minőségi elbírálása
Entered by: Krisztina Kotai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:22 Jun 7, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: first piece qualification
Company has made a significant investment in supporting the Customer and its sourcing needs, including supplier and first piece qualification.
Krisztina Kotai
Hungary
Local time: 23:09
első minta minőségi elbírálása
Explanation:
Általában új termékeknél vagy módosított termékeknél alkalmazzák. Első mintát, illetve mintadarabot be kell adni a pályázónak és azt bírálják el először mielőtt a beszállító vagy ajánlattevő cégét átvilágítanák vagy annak elfogadhatóságát vizsgálnák. Más néven is emlegetik, mint pl. első darab megfelelőségének elbírálása. Én inkább a minőséget írom, mert a megfelelőség a minőségi követelményeknek való megfelelés.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 11:09
Grading comment
Köszönöm a segítséget
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2első minta minőségi elbírálása
JANOS SAMU


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
első minta minőségi elbírálása


Explanation:
Általában új termékeknél vagy módosított termékeknél alkalmazzák. Első mintát, illetve mintadarabot be kell adni a pályázónak és azt bírálják el először mielőtt a beszállító vagy ajánlattevő cégét átvilágítanák vagy annak elfogadhatóságát vizsgálnák. Más néven is emlegetik, mint pl. első darab megfelelőségének elbírálása. Én inkább a minőséget írom, mert a megfelelőség a minőségi követelményeknek való megfelelés.


    Reference: http://72.14.253.104/search?q=cache:nwK8tGpBPV0J:www.nive.hu...
JANOS SAMU
United States
Local time: 11:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Köszönöm a segítséget

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  János Kohl
6 hrs

agree  Iosif JUHASZ
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: