KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

[mondat]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Feb 20, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: [mondat]
Előkontextus: "Warning 'delete' doesn't affect BO"

Az ominózus mondat: "Check the box if you are really sure that the product is deleted in the BO?"

(Literally, hogy jó kedvünk legyen: "Bejelölje a négyzetet, ha tényleg biztos abban, hogy a termék törölve van a háttérirodában (back-office)?")

Utókontextus: "Please read delete text carefully."

LOL

Vajon azt fordítsam, ami oda van írva, vagy ne azt?
Gabor Kun
Hungary
Local time: 07:04
Advertisement


Summary of answers provided
5Ha biztos benne, hogy a back-office rendszerben is törölték a terméket, jelölje be a jelölőnégyzetet
Gusztáv Jánvári


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Check the box if you are really sure that the product is deleted in the BO
Ha biztos benne, hogy a back-office rendszerben is törölték a terméket, jelölje be a jelölőnégyzetet


Explanation:
Ha hivatalos verziót akarsz, és BO = back office. A back office azon kevés kifejezés közé tartozik, aminek fordítását ilyen kontextusban nem javallnám, ti. (sajnos/nem sajnos) úgyis back-office rendszernek nevezik, amikor beszélnek róla.

Ha informatikusoknak szólna a szöveg, akkor egy back office server-t neveznék háttérkiszolgálónak, de mivel üzleti felhasználóknak szól a szöveg, nem javasolnám a háttérrendszer fordítást, nehogy összekeverjék a háttértárral. De ha nagyon kellene, akkor a háttérrendszer szót használnám, mert az a back office _helyes_ fordítása.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-02-20 20:25:37 GMT)
--------------------------------------------------

A törlési szándékra akar rákérdezni, csak béna.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 07:04
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: Köszönöm a segítő szándékot, de BO fordításával nincs problémám, viszont hogy el van chessve a forrásmondat, az világos. Az pedig továbbra sem, hogy nem a törlési SZÁNDÉKRA akar-e esetleg rákérdezni, csak nem tud angolul - vagy én nem tudok eléggé.

Asker: Egyelőre továbbítottam a problémát az ügyfél felé, talán kiderül, hogy a válasz vagy a magyarázat mezőben tippeltél-e jól ;)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search