Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / alcoholic beverages
English term or phrase:on-trade, off-trade
Két kifejezés, de összetartozik, ezért együtt célszerű feltenni. Sok nyelvre kérdezték már itt is, de a magyar megfelelőjét nem találtam.
Az italpiacon a forgalmazás két alapvető kereskedelmi csatornára oszlik: „on-trade„ és „off-trade”
Az „on-trade” például bárokra, szórakozóhelyekre, szállodákra, éttermekre vonatkozik, vagyis olyan helyekre, ahol a fogyasztók helyben elfogyasztják a megvásárolt italokat.
Az „off-trade” pedig boltokat, szupermarketeket takar, ahol nincs közvetlen fogyasztás, hanem ahol a vásárló az italt megveszi, aztán hazaviszi (és az az iciri-piciri mind megissza...).
Van ennek a két kategóriának magyar neve?
Sajnos a kérdezett kifejezések nem a "consumption"-nal szerepelnek együtt, hanem mint csatornák, szektorok neve, így: on-trade sector, off-trade sector, on-trade channel stb.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül
Explanation: A Sales & marketing szakszótár példája: on-trade/off-trade consumption = vásárlás helyszínén/vásárlás helyszínén kívül történő fogyasztás.
Judith Kiraly United States Local time: 19:15 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: De ez csak úgy működik, ha utánatesszük, hogy fogyasztás, az viszont nekem nem jó, mert ez a forgalmazói szektor megnevezése.
Explanation: Nem tudom, hogy van-e szakszó rá, de ez szerintem kifejező.
-------------------------------------------------- Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
köszönöm
Attila Bielik Hungary Local time: 04:15 Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszi szépen, végül ezt használtam, de csak kiegészítésként, egyébként maradt az angol, idézőjelben.
Notes to answerer
Asker: Ez tetszik, tényleg kifejező, és magyarul talán tényleg ez fedi le pontosan a két kategóriát. Kíváncsi vagyok, hogy tud-e valaki ellenpéldát esetleg?
Reference comments
2 hrs
Reference: esetleg használható a link
Reference information: "kimérés" és "forgalmazás" illetve ezek lehetséges változatai: pl. "italkimérés" és "italforgalmazás" vagy "kimért italok" és "forgalmazott italok" etc.
kyanzes Hungary Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: A kimérésre én is gondoltam, de azzal az a baj,hogy vannak például olyan borüzletek, ahol kimérve árulják a bort (viszed a kannát, palackot, vagy ott adják), de nem ott fogyasztod, hanem elviszed. Ezért vetettem el az ötletet.