ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

on-trade, off-trade

Hungarian translation: "on-trade" (vendéglátóipari), "off-trade" (kereskedelmi) szektor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:on-trade, off-trade sector
Hungarian translation:"on-trade" (vendéglátóipari), "off-trade" (kereskedelmi) szektor
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:45 Dec 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / alcoholic beverages
English term or phrase: on-trade, off-trade
Két kifejezés, de összetartozik, ezért együtt célszerű feltenni. Sok nyelvre kérdezték már itt is, de a magyar megfelelőjét nem találtam.
Az italpiacon a forgalmazás két alapvető kereskedelmi csatornára oszlik: „on-trade„ és „off-trade”
Az „on-trade” például bárokra, szórakozóhelyekre, szállodákra, éttermekre vonatkozik, vagyis olyan helyekre, ahol a fogyasztók helyben elfogyasztják a megvásárolt italokat.
Az „off-trade” pedig boltokat, szupermarketeket takar, ahol nincs közvetlen fogyasztás, hanem ahol a vásárló az italt megveszi, aztán hazaviszi (és az az iciri-piciri mind megissza...).
Van ennek a két kategóriának magyar neve?
Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:15
kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés
Explanation:
Nem tudom, hogy van-e szakszó rá, de ez szerintem kifejező.

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

köszönöm
Selected response from:

Attila Bielik
Hungary
Local time: 04:15
Grading comment
Köszi szépen, végül ezt használtam, de csak kiegészítésként, egyébként maradt az angol, idézőjelben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül
Judith Kiraly
3kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés
Attila Bielik
Summary of reference entries provided
esetleg használható a linkkyanzes

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a vásárlás helyszínén, a vásárlás helyszínén kívül


Explanation:
A Sales & marketing szakszótár példája: on-trade/off-trade consumption = vásárlás helyszínén/vásárlás helyszínén kívül történő fogyasztás.

Judith Kiraly
United States
Local time: 19:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: De ez csak úgy működik, ha utánatesszük, hogy fogyasztás, az viszont nekem nem jó, mert ez a forgalmazói szektor megnevezése.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxhollowman
12 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kereskedelmi és vendéglátóipari értékesítés


Explanation:
Nem tudom, hogy van-e szakszó rá, de ez szerintem kifejező.

--------------------------------------------------
Note added at 5 nap (2008-12-21 10:49:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

köszönöm

Attila Bielik
Hungary
Local time: 04:15
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszi szépen, végül ezt használtam, de csak kiegészítésként, egyébként maradt az angol, idézőjelben.
Notes to answerer
Asker: Ez tetszik, tényleg kifejező, és magyarul talán tényleg ez fedi le pontosan a két kategóriát. Kíváncsi vagyok, hogy tud-e valaki ellenpéldát esetleg?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Istvan Nagy
18 hrs

disagree  xxxhollowman: A "vendéglátóipari értékesítés" is "kereskedelmi értékesítés". // Nem értem a logikádat. Utóbbi példád, hogy jön ide?
21 hrs
  -> ez esetben - szerintem - értelmezhető a különbség, valamint vö.: Kereskedelmi és Vendéglátóipari Főiskola\\ csak utalni próbáltam arra, hogy van köze a kereskedelemnek a vendéglátáshoz de nem ugyanaz:) sőt már a "kereskedelmi értékesítés" se egy szép kép
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: esetleg használható a link

Reference information:
"kimérés" és "forgalmazás" illetve ezek lehetséges változatai: pl. "italkimérés" és "italforgalmazás" vagy "kimért italok" és "forgalmazott italok" etc.

Csak egy javaslat.

http://hun.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/economics/251...

kyanzes
Hungary
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: A kimérésre én is gondoltam, de azzal az a baj,hogy vannak például olyan borüzletek, ahol kimérve árulják a bort (viszed a kannát, palackot, vagy ott adják), de nem ott fogyasztod, hanem elviszed. Ezért vetettem el az ötletet.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: