Köszönöm a segítséget.Bár szerintem is valószínűleg láncról van szó, erre a szövegben semmi nem utal, így maradok a szöveghű megoldásnál. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Longman Business English szótár 2007-es kiadása szerint: "warehouse club:
a group of very large shops selling many different kinds of goods cheaply: Consumers continue to favor discount stores and warehouse clubs over pricey department stores'
Az utolsó mondat az a szótárban megadott példamondat.
Szóval itt ez a lényeg:
"warehouse club:
'a group of very large shops selling many different kinds of goods cheaply: "
Szóval szerintem így most már rendben van a dolog.
Logika is meg van és a szótár is ezt írja. :)
Erzsébetnek: Erdészbolt viszont volt Zirc mellett. Voltam is benne és fényképem is van róla. Bizony egybeírták a nevét.
A Gazdabolt pedig tulajdonnév. Menj egy Szigetszentmiklósra és találsz kettőt is. Vagy menj el Pókaszepetkre, ott is van. De még az interneten is van: http://www.gazdabolt.hu/
Jánosnak: különírjuk. Az erdészbolt-vitához: ilyen szó nincsen az értelmező szótárban, a gazdabolt pedig köznév és nem tulajdonnév, tehát kisbetűvel írandó.
Kyanzes és János: igazatok van, a membership club store lehet egyetlen, exkluzív vevőkörrel rendelkező vagy exkluzív kör részére fenntartott áruház is.
xxxHollowman: a válasz a kérdésre nyelvi megfogalmazásában is tökéletes.
Mivel valószínűleg reggel fogjátok elolvasni ennek a jó kis vitának a folytatását, akkor hát Jó reggelt. Hadd idézzem én is a kérdező magyarázatát: "... hogy milyen helyekre adja ela termékeit XY, mint diszkont áruházak, drogériák, szupermarketek, membership club store-ok." Azért, mert a kérdező hozzábiggyesztette a store-hoz a többes számot jelző -ok végződést, nem mondta, hogy az általad feltételezett hálózatnak vagy üzletláncnak ad el bármit is. Egyszerűen eladhatja a portékáját három különböző, egy-egy boltból álló membership club store-nak. Egyébként nem fogást kerestünk a válaszodon, és még csak nem is kifogást, hanem próbáljuk kimutatni a válaszod logikai tarthatatlanságát. Ezért jó volna ha te is a logikai részére összpontosítanál és megpróbálnál meggyőzni bennünket LOGIKAI alapon.
Tudom, felétek már sokan nyugovóra térnek, de én még most készülök az ebédhez. Javaslom, hogy itt hagyjátok ki a guglit a játékból, hiszen a statisztika szerint már legalább annyi rossz válasz van rajta, mint amennyi jó, sőt! Kedves Creativity, tedd félre a téves vagy tévedhetetlen meghatározásaidat is, és csak józan paraszti ésszel gondolkozva mondd meg, hogy ha egy lottónyertes egyetlen egy új áruházat nyit, mondjuk Siófokon, s ki akarja bélelni zsebét a tagsági díjakkal is (ami tulajdonképpen kompenzálná az olcsóbb árakért), és angolul membership club store-nak nevezné (mert ugyebár ráillik a kategória), akkor milyen alapon neveznéd ezt az egyetlen boltot üzletláncnak? És ha megszedi magát a tulajdonos és nyit még egy ilyen áruházat, attól még mindig nem lánc és nem is hálózat. Egyébként azt sem tudod, hogy a kérdező forrásszövegében nem ez a kifejezést áll-e: "And the cheapest disposable diapers are available from the local membership club store of the American Unwed Mothers' Association." Nyugodtan kösd az ebet a karóhoz, de jól vigyázz, hogy a jó karóhoz.
Results 1 - 10 of about 73,600 for "Warehouse club chain". (0.07 seconds)
Ki nyert? :)
Egyébként nézd meg így is:
+Warehouse +club +chain
Ebből látszik, hogy lehetetlen a "Warehouse club chain" esetében a 10 milla. Nyílván hibásan jelzi ki.
De felőlem lehet 20 millió találat is, mert itt a kérdés a "membership club store", és sehol sincsen kőbe vésve, hogy ez kizárólagosan áruházlánc lehet.
Ha megnézitek ezeknek a club store-oknak a meghatározását, mindegyik úgy keződik, hogy is a chain of ... Ezenkívül 10,100,000 találat van a "Warehouse club chain"-re. Úgy érzem ez elég reprezentatív szám. http://www.google.com/webhp?hl=en#hl=en&q="Warehouse club ch...
Visszavonom az angol meghatározás másságára vonatkozó véleményemet, de az általad választott magyar elnevezéssel továbbra sem értek egyet, mert nem kell üzletláncnak lenni, ahhoz hogy membership club store legyen. Képzeld el, hogy legtöbb ilyen lánc is egy bolttal, ill. áruházzal indult, nem pedig hálózattal vagy lánccal. És a klubtagsági vásárlási feltételek egy bolt esetében is fennálltak, tehát magában is membership club store volt.
Csakhogy sehol nem olvasható olyasmi, hogy ez üzletláncot jelentene.
Valahogy olyan "Ha minden BIFUR egyben BOFUR is, és néhány BOFUR egyben BAFUR, akkor néhány BIFUR minden bizonnyal BAFUR" érzete van ennek az egésznek.
Ó, kedves Creativity! Nem a Raynet meghatározásával van gond. Ők meghatározták a Warehouse Clubot, de akármennyire erőltetem a szemem, a kérdező rovatában én csak a "membership club store"-t látom, meg két másik kérdését. Ha a kérdező legalább rábólintott volna, hogy igen erről van szó, akkor szent lenne a béke, de te találtál egy hasonló kifejezést, és ANNAK adtál egy magyar nevet, amit TE jónak gondolsz, de az még nem jelenti, hogy a kérdező is jónak találja, különösen nem, ha ő más kifejezést használt.
Az én kívánalmaimat nem kell kielégíteni, mert azokról - mint láthatod - én saját magam gondoskodom. :) A kérdező - VBA - kívánalma az volt, hogy adjuk meg a membership club store magyar megfelelőjét. Az esetek 90%-ban a kérdező nem ad meghatározást a kifejezéshez, hanem a válaszadó adja meg a definíciót a válaszában. Ez szerintem egész pontos meghatározás: "Raynet Business & Marketing Glossary
Warehouse Club a large retail store, (often 100,000 square feet or more), that sells only to members who pay an annual membership fee. Also referred to as a membership club store, club store or wholesale club e.g. Costco. " http://dictionary.babylon.com/Warehouse_Club
A legnagyobb ilyen club store-ok: Costco, a Sam's Club, PriceSmart, Makro stb., és ezek mind "club store chain"-ek vagy más néven "membership club chain"-ek. Ha nem hiszed el, rá lehet keresni.
Creativity! Te adod a meghatározást vagy a kérdező? A kérdező a membership club store kérdést tette fel. Én megadtam annak a boltnak a nevét, amelyet egy klub tart fenn, amelynek van tagsága. A boltban csak klubtagok vásárolhatnak. Igen, az általad adott hálószemen olvasható boltról van szó. Én lehet, hogy a te kívánalmaidat nem elégítettem ki, de a kérdezőét igen. Ha ő le kívánná szűkíteni az elnevezések variációit, akkor tudna pontosítani. És mi is. Elképzelhető, hogy másra gondoltál te, és másra én, és megint másra valaki más. Én arra adtam egy javaslatot, amit a kérdező meghatározásából le lehetett szűrni. Mindent, mert nem volt meghatározás.
Mert ez nem membership club store. Ez egy harcművészeti klub, ahol harcművészeti tanfolyamokat tartanak, és harcművészettel kapcsolatos cikkeket árulnak.
Nagyon szívesen megnevezem. Academy Store. A bejáratnál nagy tábla. For members only. A floridai Sarasotában van, vagy Swift Road vagy Swift Avenue. Már háromszor jártam ott.
Az egyik legnagyobb ilyen "membership club store" a Sam's Club, és ha elolvasod a szept 18-i 17:04 és 17:07-kor írt discussion bejegyzésemet, a Sam's Clubról olvasható, hogy "Sam's Club is an American chain of membership-only retail warehouse clubs." A Fedmart szintén: "FedMart was a chain of discount department store". Vagy a másik legnagyobb club store a Costco "is the largest membership warehouse club chain in the world based on sales volume. " Vagy ott van a PriceSmart: "club store chain". Ezek hatalmas áruházak, tömegeket látnak el: a klubtagok tömegét. Nincs értelme 1 db exkluzív boltot nyitni, ahová csak "belépővel lehet bejutni". Persze vannak ilyen exkluzív boltok is a sznob milliárdosoknak, ahol minden hülyeséget el lehet adni több ezer/tízezer dollárért, de itt nem erről van szó.
Creativity, miből gondolod, hogy áruházláncról van szó? Tegyük félre egy pillanatra az Avont. Az eddigi idézetekből számomra nem derül ki, hogy a "store" (vagy membership club store) miért jelentene áruházláncot? Miért egyértelmű?
"Article: Warehouse concept ready for takeoff
Article from:
Chicago Sun-Times
No one is more amazed than Walter Teninga at the fact that "membership only" shopping really hasn't caught on in Chicago.
But the chairman of Niles-based Warehouse Club, the Chicago area's only locally based warehouse store, knows the secret is out and he'll be getting some major competition here soon - that of retailing giant Wal-Mart.
"Maybe people don't want to try new things," notes the 61-year-old Teninga, a former K mart vice chairman who founded Warehouse Club in 1983. "But if Sam's Wholesale Club comes in, all I know is that's going to raise people's awareness, and that's going to be good for me."
Sam's Wholesale Club has become the biggest membership club store nationwide ... "
Ok, így most már egy kicsit érthetőbb az Avon-os vonatkozás. :)
Én maradnék a klubtagsági üzletláncnál. Angolul ezeket membership warehouse-nak vagy membership store-nak is hívják: http://en.wikipedia.org/wiki/Sam's_Club
"Sam's Club is an American chain of membership-only retail warehouse clubs. Founded in 1983, it is owned and operated by Wal-Mart Stores, Inc., and is named for Wal-Mart founder Sam Walton. As of 2008, the Sam's Club chain operates in 48 of the 50 U.S. States, and serves more than 47 million U.S. members.[1] Sam's Club ranks second in sales volume among warehouse clubs behind Costco Wholesale, despite the fact that Sam's has more retail locations.[2]" http://en.wikipedia.org/wiki/FedMart
"FedMart was a chain of discount department stores started by Sol Price, who later founded Price Club. His first location in San Diego, California was in a converted airport hangar. It was originally a discount department store open to government employees, who paid a membership fee of $2 per family. FedMart's first year was highly successful. Over the next 20 years Fedmart grew to include 45 stores in a chain that generated more than $300 million in annua
Írtad: "Számtalan oka lehet, hogy egy üzlet klubtagságihoz kösse a vásárlási lehetőséget. Ti. ezzel gyakorlatilag zártkörűvé teszi az üzletet és csak az általa már „ellenőrzött” vásárlókkal kerül kapcsolatba. Előnye: pl. könnyebb kibújni a hatósági ellenőrzés alól, számlaadás, vagy inkább számla nem adás, stb, stb ..."
Ezt senki nem vitatja, de ez nem válasz a válaszomra.
Írtad:
""klubtagsági webáruház"
Ez egy olyan üzlet, ahol klubtagságit árulnak?"
Válaszom: A klubtagsági kártya egy olyan kártya, amely "klubtagságoknak" szól? :))
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence:
klubáruház
Explanation: Most már van. Más megoldás nincs, mint ki kell valamit találni, amit rá lehet húzni a kifejezésre. Ha az angol anyanyelvűek elég bátrak voltak új kifejezést találni, akkor mi is legyünk elég bátrak, hogy magyar kifejezést találunk rá és ná várjunk nálunk bátrabbak szószüleményére. Idővel majd egy meghonosodik.
JANOS SAMU United States Local time: 15:33 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 44