Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Hungarian translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / felszámolási eljárás | | English term or phrase: Redundancy Payments Office | | A fenti kifejezés magyarításához kérem szépen a Kollégák segítségét. |
|  László SZABÓKudoZ activityQuestions: 75 ( 11 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 42 Hungary
| | Local time: 04:18
|
| | Hungarian translation:társadalombiztosítási alap végkielégítési irodája | Explanation: A "statutory redundance payment" az, amit a létszámcsökkentés miatt elbocsátottnak törvény szerint ki kell fizetni, és ezt a munkaadó fizeti. A kifizetés egyszerűen úgy történik, mint ahogy a fizetést kifizették, a megfelelő dokumentumokkal kísérve.
A Redundancy Payment Office nem ezt a célt szolgálja.
Az RPO csak olyan kifizetéseket intéz és eszközöl, amelyeket a munkaadó nem tud kifizetni, vagy csak elhalasztva fizet, pl. azért, mert tönkrement, vagy azért, mert bezárták, és várni kell, amíg a cég ügyei befejeződnek, és kiderül, hogy marad-e pénz a volt alkalmazottak kifizetésére. (Rendszerint nem marad.) Ebben az esetben a munkaviszonyát elvesztett személy a Redundancy Payment Office-hoz fordul, hogy a társadalombiztosítási alapból kapja meg a neki járó végkielégítést.
"Redundancy payments are made to employees by the Redundancy Payments Offices (part of the Redundancy Payments Directorate of the Insolvency Service within the Department for Business, Innovation & Skills under the insolvency provisions in Part XII Employment Rights Act 1996. This happens where the employer is unable to meet the statutory requirements to make these payments."
http://www.hmrc.gov.uk/manuals/eimanual/eim13842.htm
When an employer becomes insolvent, employees are often owed money.
The Redundancy Payments Service (RPS) was established to provide a way in which ex-employees could receive some of the payments they are due in a much shorter timescale than if they had to wait for the assets of the employer to be realised before any payments can be made. These payments are made from the National Insurance Fund (NIF) and are subject to statutory limits.
http://www.bis.gov.uk/assets/bispartners/insolvency/docs/for...
You can claim your payment from the Redundancy Payments Office (RPO) if your employer is declared legally insolvent. This generally means liquidation, administration, receivership, bankruptcy or a voluntary arrangement with creditors.
http://www.bis.gov.uk/insolvency/redundancy/procedures
Azok, akiknek nem csak "statutory", hanem szerződés szerinti extra kifizetés is járna, szintén kérelmezhetik az RPS-t, hogy kapjanak végkielégítést, de ezek is csak a törvény által meghatározott összeget kapják.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2011-10-15 12:49:20 GMT) --------------------------------------------------
Válasz a lenti kérdésre:
Ezt meg én nem ismertem. Jó megoldás, de a szövegben, ha mód van rá, akkor magyarázatnak írnám be, (vagy lábjegyzetbe) és ha megint előfordul, akkor RPO.
Redundancy Payments Office vagy "RPO" - brit Bérgarancia Hivatal. |
| Selected response from:
juvera Local time: 03:18
| Grading comment Köszönöm szépen a választ! Segített a fordításom véglegesítésben, köszönöm. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence: 
14 hrs confidence: peer agreement (net): +3 | redundancy payments office társadalombiztosítási alap végkielégítési irodája
Explanation: A "statutory redundance payment" az, amit a létszámcsökkentés miatt elbocsátottnak törvény szerint ki kell fizetni, és ezt a munkaadó fizeti. A kifizetés egyszerűen úgy történik, mint ahogy a fizetést kifizették, a megfelelő dokumentumokkal kísérve.
A Redundancy Payment Office nem ezt a célt szolgálja.
Az RPO csak olyan kifizetéseket intéz és eszközöl, amelyeket a munkaadó nem tud kifizetni, vagy csak elhalasztva fizet, pl. azért, mert tönkrement, vagy azért, mert bezárták, és várni kell, amíg a cég ügyei befejeződnek, és kiderül, hogy marad-e pénz a volt alkalmazottak kifizetésére. (Rendszerint nem marad.) Ebben az esetben a munkaviszonyát elvesztett személy a Redundancy Payment Office-hoz fordul, hogy a társadalombiztosítási alapból kapja meg a neki járó végkielégítést.
"Redundancy payments are made to employees by the Redundancy Payments Offices (part of the Redundancy Payments Directorate of the Insolvency Service within the Department for Business, Innovation & Skills under the insolvency provisions in Part XII Employment Rights Act 1996. This happens where the employer is unable to meet the statutory requirements to make these payments."
http://www.hmrc.gov.uk/manuals/eimanual/eim13842.htm
When an employer becomes insolvent, employees are often owed money.
The Redundancy Payments Service (RPS) was established to provide a way in which ex-employees could receive some of the payments they are due in a much shorter timescale than if they had to wait for the assets of the employer to be realised before any payments can be made. These payments are made from the National Insurance Fund (NIF) and are subject to statutory limits.
http://www.bis.gov.uk/assets/bispartners/insolvency/docs/for...
You can claim your payment from the Redundancy Payments Office (RPO) if your employer is declared legally insolvent. This generally means liquidation, administration, receivership, bankruptcy or a voluntary arrangement with creditors.
http://www.bis.gov.uk/insolvency/redundancy/procedures
Azok, akiknek nem csak "statutory", hanem szerződés szerinti extra kifizetés is járna, szintén kérelmezhetik az RPS-t, hogy kapjanak végkielégítést, de ezek is csak a törvény által meghatározott összeget kapják.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2011-10-15 12:49:20 GMT) --------------------------------------------------
Válasz a lenti kérdésre:
Ezt meg én nem ismertem. Jó megoldás, de a szövegben, ha mód van rá, akkor magyarázatnak írnám be, (vagy lábjegyzetbe) és ha megint előfordul, akkor RPO.
Redundancy Payments Office vagy "RPO" - brit Bérgarancia Hivatal.
| juvera Local time: 03:18 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 32
|
| | Grading comment | Köszönöm szépen a választ! Segített a fordításom véglegesítésben, köszönöm. |
| Notes to answerer
Asker: "Az RPO csak olyan kifizetéseket intéz és eszközöl, amelyeket a munkaadó nem tud kifizetni, vagy csak elhalasztva fizet, pl. azért, mert tönkrement, vagy azért, mert bezárták, és várni kell, amíg a cég ügyei befejeződnek, és kiderül, hogy marad-e pénz a volt alkalmazottak kifizetésére" Magyarországon ezt Bérgarancia Alapnak hívják. A fordítás szerintem emiatt: "brit Bérgarancia Hivatal" lehetne. Mi a véleményük?
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |