Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:08 Dec 19, 2011
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / oktatás/képzés
English term or phrase:Face-to-Face training
Ez egy nemzetközi vállalat oktatási célú PowerPoint prezentációjának alcíme...
továbbá azon belül: "Over 1,900 senior leaders, managers and relevant employees received face-to-face training"
illetve, "Strong feedback for more face-to-face training and clear endorsement for the value of a strong and consistent ethical culture"
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-12-19 20:47:09 GMT) --------------------------------------------------
Gusztávnak: The assumption has been that face-to-face training -- with a human being actually providing the training -- leads to greater interaction than computer-based training, and as a result, leads to greater success. But that assumption is not based on fact. True e-learning provides many, if not more, opportunities for interaction than instructor-led training.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-12-19 20:50:10 GMT) --------------------------------------------------
2- tipp: Több, mint--- vett részt az előadók által vezetett képzésben?
Azért tettem fel, mert nekem is épp úgy zavaros, mint nektek.
Ami biztos: Egy ppt fájlt fordítok, ami maga az oktatási anyag. Valószínűleg átlagos előadótermi formában zajlik. (1 előadó, több hallgató.)
Alcíme is egyben, meg benne is szerepel a kérdéses kifejezés.
Értelme, mint az már többen is érintettétek: annyiban hagyományos, hogy nem eLearning, vagy Webinar...
akkor is keverni fogom ;)
A ppt az oktatás szempontjából ugyanolyan semmitmondó, mint a word vagy a pdf. Csak egy médium, ebből sok következtetést nem lehet levonni.
Ildikónak (meg mostmár Balázsnak is):
El vagytok tévedve.
Attila azt írta, hogy "Ez egy nemzetközi vállalat oktatási célú PowerPoint prezentációjának alcíme..."
"Mert egy ppt (!) első oldalán furcsa nekem., hogy hagyományos:)) "
Én ezt úgy értelmeztem, hogy a kérdezett mondat szerepel egy PPT-ben, nem az oktatás zajlik PPT-vel.
Attila egy PPT-t fordít, amely arról szól, hogy milyen nagyszerűen kiképezték a dógozókat...
Balázs válaszához nem tudom odatenni a megjegyzésbe, úgyhogy ide írom. A "több mint" közé akkor kell vessző, ha összehasonlító értelemben szerepel, például "tudom, hogy 2000 az több, mint 1900".
Ha azt mondjuk, hogy "több mint 1900-an eljöttek a rendezvényre", akkor fokozó értelemben, a mondanivaló tartalmának erősítésére használjuk, vagyis azt akarjuk mondani, hogy a résztvevők száma még 1900-nál is több volt. Ekkor nem kell a vessző. Másik példa: "Ez több mint szemtelenség."
Az Osiris 326. oldalán több mint egy féloldalnyi részletes ismertetés olvasható.
;-)
Kedves Attila! Javaslatom, hogy gondolj bele, mennyire lehet face-to-face (azaz szószerint SZEMTŐL SZEMBE) egy PPT prezentáció, és miért. Hogyan is zajlik ez az oktatás? Egy oktatott és egy oktató jelenlétében a képernyőn vagy vetítővásznon? Több résztvevő előtt netalán? Vagy otthon, a számítógépen? Amennyire értelmes egy PPT prezentációt face-to-face-nek nevezni, épp annyira értelmesnek kell lennie a fordításnak is, hacsak az ügyfél külön fel nem kért arra, hogy jobbat alkoss, mint az eredeti. Ez esetben akár még a "KÖZVETLEN" jelzőt is ráragaszthatnád, aminek mögöttes jelentése egyúttal vonzóvá is teszi az oktatási módszert. :)
A személyes-- nekem úgy tűnik, mintha egy oktató-egy hallgató lenne, de nem hiszem, hogy 1900x eljátszották volna ezt... Balázs gondolata vonalán más tipp? Mert egy ppt (!) első oldalán furcsa nekem., hogy hagyományos:))
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +4
face-to-face training
hagyományos képzés
Explanation: Régen ez volt a "frontális oktatás" a pedagógiában, ma az e-learning korában azt jelenti, hogy tanár és diák egy térben vannak.
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2011-12-19 20:44:49 GMT) --------------------------------------------------
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-12-19 20:47:09 GMT) --------------------------------------------------
Gusztávnak: The assumption has been that face-to-face training -- with a human being actually providing the training -- leads to greater interaction than computer-based training, and as a result, leads to greater success. But that assumption is not based on fact. True e-learning provides many, if not more, opportunities for interaction than instructor-led training.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-12-19 20:50:10 GMT) --------------------------------------------------
2- tipp: Több, mint--- vett részt az előadók által vezetett képzésben?
Balázs Sudár Hungary Meets criteria Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 30
Grading comment
Köszönöm mindenkinek a segítségét! Boldog új évet kívánok!
Attila