ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

failure rate

Hungarian translation: sikertelen cégek/vállalatok aránya


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:failure rate
Hungarian translation:sikertelen cégek/vállalatok aránya
Entered by: Orsolya Mance
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:23 Sep 5, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: failure rate
The failure rate for companies in the same industry as X is high
Orsolya Mance
United Kingdom
Local time: 03:18
sikertelen cégek/vállalatok aránya
Explanation:
Nem feltétlenül jelent csődöt, úgy is lehet sikertelen, hogy nem termel (elég) hasznot, és ezért bezárják (csődeljárás nélkül).
Ez igaz, hogy ez a legtöbb esetben bukásnak számít, de szerintem jobb a "sikertelen" szót használni.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:18
Grading comment
mivel egy kerdoivrol volt szo, a tomorseg kedveert vegulis a "sikertelen" mellett dontottem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sikertelen cégek/vállalatok aránya
Katalin Horvath McClure
4bukási arány, csődbejutás aránya
Andrea Szabados


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bukási arány, csődbejutás aránya


Explanation:
Vagy: alacsony a túlélési arány

Andrea Szabados
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sikertelen cégek/vállalatok aránya


Explanation:
Nem feltétlenül jelent csődöt, úgy is lehet sikertelen, hogy nem termel (elég) hasznot, és ezért bezárják (csődeljárás nélkül).
Ez igaz, hogy ez a legtöbb esetben bukásnak számít, de szerintem jobb a "sikertelen" szót használni.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 123
Grading comment
mivel egy kerdoivrol volt szo, a tomorseg kedveert vegulis a "sikertelen" mellett dontottem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth
28 mins

agree  MandC: Nem lehet, hogy a kudarcot valló cégek aránya szerencsésebb lenne? Kudarcot vallani lehet bukás és csődbemenés nélkül is, ha egy feladat megoldásába "beletörik a bicskája" az ártatlan jószágnak.
31 mins

agree  Kathrin.B
8 hrs

agree  Hungi
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: