ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Business/Commerce (general)

current portion of stock appreciation rights

Hungarian translation: tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:current portion of stock appreciation rights
Hungarian translation:tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Entered by: Éva Kimball
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:57 Sep 25, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: current portion of stock appreciation rights
Ugyanott
Éva Kimball
Local time: 04:19
tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Explanation:
Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)

Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.

Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:19
Grading comment
Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Eva Blanar


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás


Explanation:
Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)

Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.

Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").


    Reference: http://www.investopedia.com/terms/s/sar.asp
    Reference: http://personal.fidelity.com/products/stockoptions/aboutsar....
Eva Blanar
Hungary
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 135
Grading comment
Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert
1 day9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: