Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | English term or phrase: current portion of stock appreciation rights | | Ugyanott |
| Éva KimballKudoZ activityQuestions: 203 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 14
| Local time: 04:19
|
| | tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás | Explanation: Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)
Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.
Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi"). |
| Selected response from:
Eva Blanar Hungary Local time: 04:19
| Grading comment Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:  peer agreement (net): +1 tárgyévi részvényárfolyam-alapú juttatás
Explanation: Ez az az összeg, amelyet adott évben a SAR keretében kifizettek / ki fognak fizetni. (A current portion mindig a tárgyévi esedékességet jelöli, pl. current portion of long-term debt.)
Adok két linket, de a dolog lényege az, hogy a munkavállalóknak úgy adnak részvényt, hogy x ideig nem nagyon férhetnek hozzá, viszont ha emelkedik a részvény árfolyama, akkor megkapják az árfolyamnyereséget (és ha lemegy az árfolyam, elvben akkor sem veszítenek, mert a juttatás kedvezményes áron történik). Ez egyfajta munkavállalói részvényopció, de legyengített változatban, erre utal a felértékelődés kifejezés használata is. Nagyon trükkös dolgokat lehet vele csinálni, nem csodálom, ha lesz még pár kérdésed.
Visszatérve a kifejezésre: megint nem kényeztettél el szövegkörnyezettel, de ennyiből úgy néz ki, hogy az árfolyam felértékelődésének összegét évente fizetik (gondolom, cserében le kell mondaniuk az osztalékról, vagy ilyesmi), vagyis ez az az összeg, amit az adott évben kifizetnek. Van ilyen is, de azt hiszem, gyakoribb az, hogy a végén, egyösszegben kapják meg a pénzt - ebben az esetben talán az elhatárolásról van szó (a társaság a kérdéses összeget "félreteszi").
Reference: http://www.investopedia.com/terms/s/sar.asp Reference: http://personal.fidelity.com/products/stockoptions/aboutsar....
| Eva Blanar Hungary Local time: 04:19 Specializes in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 135
|
| | Grading comment | Köszönöm, és a linkek is nagyon jók voltak. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |