Dear Mr. and Mrs.

Hungarian translation: Tisztelt X és Y

09:42 Feb 16, 2005
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Dear Mr. and Mrs.
Salutation in a business letter. This is a form letter that will go to several families; if the letter is addressed to both the husband and the wife, would you say
Kedves ___ úr és ___ né? Or Kedves ___ család?
Monica Sandor
Belgium
Local time: 22:02
Hungarian translation:Tisztelt X és Y
Explanation:
Ne legyen "né". Manapság egyre kevesebb "-né" van (hála istennek), és egyre többen viselik saját nevüket. Szerintem szerepeljen a két külön név, "úr" és "né" nélkül.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-02-16 11:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ebben az esetben (mármint ha X név egy kitöltendő mező), akkor ezt javaslom:

Tisztelt (X) és kedves családja!

Így az adatlapról elég az X értékét átvenni, ami lehet pl. \"Kovács János\"

A \"Kovács János család\" nem lenne valami túl jó megoldás.
Selected response from:

Csaba Ban
Hungary
Local time: 22:02
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Tisztelt X és Y
Csaba Ban
5Kedves __ úr, kedves __né!
Attila Piróth


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
dear mr. and mrs.
Kedves __ úr, kedves __né!


Explanation:
Ezt egy árnyalattal jobbnak érzem, mint azt, hogy Kedves __ úr, és __né!
Vagy: ki lehet írni a teljes nevet is, ha ismered; ekkor az a különbség, ami az úr és a ...né között van, kevésbé érezhető:
Kedves Szabó Béla, kedves Szabó Béláné!
Kedves Szabó Béla, kedves Szabó Ágnes!
A ... család megoldást nem javaslom.


Attila Piróth
France
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
dear mr. and mrs.
Tisztelt X és Y


Explanation:
Ne legyen "né". Manapság egyre kevesebb "-né" van (hála istennek), és egyre többen viselik saját nevüket. Szerintem szerepeljen a két külön név, "úr" és "né" nélkül.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-02-16 11:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ebben az esetben (mármint ha X név egy kitöltendő mező), akkor ezt javaslom:

Tisztelt (X) és kedves családja!

Így az adatlapról elég az X értékét átvenni, ami lehet pl. \"Kovács János\"

A \"Kovács János család\" nem lenne valami túl jó megoldás.

Csaba Ban
Hungary
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beata Nagyova
1 hr

agree  Rita Banati
2 hrs

agree  Balázs Gorka
11 hrs

agree  hkitti
21 hrs

agree  Krisztina Lelik
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search