09:42 Feb 16, 2005 |
English to Hungarian translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Csaba Ban Hungary Local time: 22:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | Tisztelt X és Y |
| ||
5 | Kedves __ úr, kedves __né! |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dear mr. and mrs. Kedves __ úr, kedves __né! Explanation: Ezt egy árnyalattal jobbnak érzem, mint azt, hogy Kedves __ úr, és __né! Vagy: ki lehet írni a teljes nevet is, ha ismered; ekkor az a különbség, ami az úr és a ...né között van, kevésbé érezhető: Kedves Szabó Béla, kedves Szabó Béláné! Kedves Szabó Béla, kedves Szabó Ágnes! A ... család megoldást nem javaslom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dear mr. and mrs. Tisztelt X és Y Explanation: Ne legyen "né". Manapság egyre kevesebb "-né" van (hála istennek), és egyre többen viselik saját nevüket. Szerintem szerepeljen a két külön név, "úr" és "né" nélkül. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 53 mins (2005-02-16 11:35:50 GMT) -------------------------------------------------- Ebben az esetben (mármint ha X név egy kitöltendő mező), akkor ezt javaslom: Tisztelt (X) és kedves családja! Így az adatlapról elég az X értékét átvenni, ami lehet pl. \"Kovács János\" A \"Kovács János család\" nem lenne valami túl jó megoldás. |
| |
Grading comment
| ||