ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

printed by authority of the Registrar General

Hungarian translation: az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:printed by authority of the Registrar General
Hungarian translation:az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva
Entered by: Ildiko Santana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Feb 16, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: printed by authority of the Registrar General
Egy Angliában kötött házasság anyakönyvi kivonatának fordításával bíztak meg. A következő két kifejezésre van esetleg hivatalos fordítás?

printed by authority of the Registrar General

Certified copy of an entry of marriage pursuant to the Marriage Act

A következő fordításokra gondoltam:
Az Anyakönyvi Hivatal által kiállítva, vagy Anyakönyvvezető ?

Házassági bejegyzés hitelesített másolata az 1949. évi Házassági törvény értelmében
vagy a Házasság nyilvántartásba vételének hitelesített másolata ?

Előre is köszönöm a válaszokat.

Üdvözlettel:
Kovács Nóra
Nora Kovacs
az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva
Explanation:
"printed by authority of the Registrar General"
"az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva"

A "printed" ugyan szó szerint azt jelenti "nyomtatva", de itt szerintem a kiadva (issued) a bevett kifejezés. A "by authority of" az jelenti, hogy az illető hivatal - jelen esetben az Anyakönyvi hivatal - hatáskörében. A Registrar General az Anyakönyvi Hivatal anyakönyvvezetője, röviden anyakönyvvezetőként is írható.

--- ez ugyan már plusz kérdés (a szabályok szerint egyszerre csak egy kérdést szabad feltenni), de mivel nem pontokért válaszolok, talán nem bánja senki, ha erre is beírom a javaslatomat:
"Certified copy of an entry of marriage pursuant to the Marriage Act"
"A házasság Házassági törvény szerinti anyakönyvi bejegyzésének hiteles másolata"

A magyarországi anyakönyveztetésről sok hasznos információ található itt (magyarul):
https://kozigazgatas.magyarorszag.hu/intezmenyek/450132/4501...
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
5 +2az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva
Ildiko Santana


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
printed by authority of the registrar general
az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva


Explanation:
"printed by authority of the Registrar General"
"az anyakönyvi hivatal vezetőjének hatáskörében kiállítva"

A "printed" ugyan szó szerint azt jelenti "nyomtatva", de itt szerintem a kiadva (issued) a bevett kifejezés. A "by authority of" az jelenti, hogy az illető hivatal - jelen esetben az Anyakönyvi hivatal - hatáskörében. A Registrar General az Anyakönyvi Hivatal anyakönyvvezetője, röviden anyakönyvvezetőként is írható.

--- ez ugyan már plusz kérdés (a szabályok szerint egyszerre csak egy kérdést szabad feltenni), de mivel nem pontokért válaszolok, talán nem bánja senki, ha erre is beírom a javaslatomat:
"Certified copy of an entry of marriage pursuant to the Marriage Act"
"A házasság Házassági törvény szerinti anyakönyvi bejegyzésének hiteles másolata"

A magyarországi anyakönyveztetésről sok hasznos információ található itt (magyarul):
https://kozigazgatas.magyarorszag.hu/intezmenyek/450132/4501...

Ildiko Santana
United States
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iosif JUHASZ
11 days
  -> Köszönöm!

agree  Tradeuro Language Services
18 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): hollowman2, Ildiko Santana, Sandor HEGYI


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 7, 2011 - Changes made by Ildiko Santana:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Feb 17, 2011 - Changes made by Sandor HEGYI:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: