KudoZ home » English to Hungarian » Chemistry; Chem Sci/Eng

flood source

Hungarian translation: irányítatlan rádióaktív forrás

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flood source
Hungarian translation:irányítatlan rádióaktív forrás
Entered by: SZM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 May 23, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: flood source
The flood source, filled with radioactive isotopes or compounds, gives off
hazardous radiation.

(orvosi képalkotó műszer része)
SZM
Local time: 02:22
irányítatlan rádióaktív forrás
Explanation:
Ezt jelenti, nem tudom, van-e rá jobb szó magyarul. A lényeg, hogy a sugárzás minden irányban történik, nemcsak egy kitüntetett irányban.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-05-23 15:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Attila helyesírási javítása után megnéztem a weben: általában radioaktívnak írják (nem á,nem ó), kis gyakorisággal rádióaktívnak és még sokkal ritkábban radióaktívnak. Tehát a helyes írásmód alighanem valóban: radioaktív. Persze, ha lenne kéznél egy megbízható szótár, akkor talán azt is tudnám, hogy a rádióaktív írásmód elfogadható-e.
Selected response from:

xxxdenny
Local time: 19:22
Grading comment
Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2irányítatlan rádióaktív forrásxxxdenny


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
irányítatlan rádióaktív forrás


Explanation:
Ezt jelenti, nem tudom, van-e rá jobb szó magyarul. A lényeg, hogy a sugárzás minden irányban történik, nemcsak egy kitüntetett irányban.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-05-23 15:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Attila helyesírási javítása után megnéztem a weben: általában radioaktívnak írják (nem á,nem ó), kis gyakorisággal rádióaktívnak és még sokkal ritkábban radióaktívnak. Tehát a helyes írásmód alighanem valóban: radioaktív. Persze, ha lenne kéznél egy megbízható szótár, akkor talán azt is tudnám, hogy a rádióaktív írásmód elfogadható-e.

xxxdenny
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 93
Grading comment
Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth: Valóban erről van szó: http://www.nucmed.buffalo.edu/rutaoyao/pmb97.pdf. A radioaktív viszont a-val írandó, nem á-val!
40 mins
  -> Köszönöm, a helyreigazítást is. A web-lapot azonban nem találom.

agree  ERIKA DAVID
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search