Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-10-22 18:50:29 GMT) --------------------------------------------------
A malom lehet, hogy túlzás volt. :-)
Darálógép, örlőgép, mozsár (ha kézi).
A porlasztóval természetesen nem értek egyet, ezt ma aeroszolt létrehozó berendezésre értjük (folyadék (pl. víz) + gáz (pl. levegő) + apró oldott vagy szilárd anyagszemcsék).
Egy szilárd anyag darálása nem porlasztás.
-------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-10-22 19:32:21 GMT) --------------------------------------------------
Hogy Kati milyen okos...
Engem ez a ---"Ring and Puck Mill (Bleuler Pulverizer) used for fine grinding of disk mill product to micron sizes"--- meggyőzött, és akkor PORÍTÁS a helyes megfejtés, az eszköz pedig tényleg egy GYŰRŰS MALOM, (van még ugye papírmalom és ércmalom is, a mindenki által látott gabonát lisztté őrlő malmok mellett). A malmok a szilárd anyagot nagyon finom, mikronnyi részecskékre őrlik.
A helyes félválasz tehát: GYŰRŰS MALOM
A puckeringet még mindig nem értem, hogy mit keres itt. Ha papírról van szó, azt esetleg gyűrögetik a laborvizsgálatnál, de nem malommal.
Katinak mindenképp jár valami a detektívmunkájáért. :-)
Köszönöm a válaszokat, és elnézést kérek a késői reagálásért. A gyűrűs malom megoldást választottam, a lektor ezzel egyetértett, a validáció még nem fejeződött be.
Üdvözlettel
Brutyó Endre 4 KudoZ points were awarded for this answer
Most akkor várom, hogy röviden összefoglalva felteszed a végleges válaszod, hogy szüntelenül tudjuk nyomni nálad az egyetértek gombot, ugyanis az én válaszom elég szedett-vedett, és végül te hoztad el a megvilágosodást.
__________________
Ui. A lapta a labda egy régies formája, Erdély eldugott falvaiban még ma is használják. Nem is olyan rég kopott ki az irodalmi nyelvből. Ha jól emlékszem, a Tolnai Világtörténelem (1908. körül adták ki a 8 kötetet) francia polgári forradalommal foglalkozó részében az egyik kép alatt a következő magyarázat állt: „A laptaházi eskü”.
Kati, én a mentségemre csak ezt a lapot tudom felhozni a Magyar Értelmező Szótárból: http://img543.imageshack.us/img543/6104/porlaszts.jpg
(a tiéd a porlaszt: 2. ritk. :-)
Ott is benne vagyon, hogy:
* a holttest porlik, porlad ami nem folyadék,
Ott nincs benne, hogy "maroknyi székely porlik, mint a szikla"
AZONBAN
*a porlasztást műszaki értelemben a folyadékok esetében használjuk;
* szilárd anyagoknál - azért, hogy rigorózusak legyünk - a porítás a megfelelő szó.
Én egy dolgot nem értek:
A kérdésben "pluck" van, ami kártolás, porolás, de nem porlasztás, annyi szent.
A puck - amit Kati idéz - jelentése redőzés, ráncolás, pajkos tündér, (jég)korong, kecskefejő madár stb. Itt valószínűleg a gyár/márka neve a Puck.
Mellékesen jegyzem meg, hogy néha csak gondolatébresztőnek teszek fel saját válaszokat akkor is, ha nem vagyok benne biztos. Így legalább ki lehet zárni bizonyos dolgokat, aztán úgy is jön egy fiatal titán, aki serényen utánajár, és diadalittasan felteszi a most már saját, jó megoldását.
ez, bármit is olvasol (és gondolsz), akkor sem porlasztóberendezés. A mill-t pedig végképp nem lehet porlasztónak értelmezni, én már láttam mindkettőt:)
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence: peer agreement (net): +1
gyűrűs- és kártoló malom
Explanation: Én így fordítanám.
-------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-10-22 18:50:29 GMT) --------------------------------------------------
A malom lehet, hogy túlzás volt. :-)
Darálógép, örlőgép, mozsár (ha kézi).
A porlasztóval természetesen nem értek egyet, ezt ma aeroszolt létrehozó berendezésre értjük (folyadék (pl. víz) + gáz (pl. levegő) + apró oldott vagy szilárd anyagszemcsék).
Egy szilárd anyag darálása nem porlasztás.
-------------------------------------------------- Note added at 5 óra (2011-10-22 19:32:21 GMT) --------------------------------------------------
Hogy Kati milyen okos...
Engem ez a ---"Ring and Puck Mill (Bleuler Pulverizer) used for fine grinding of disk mill product to micron sizes"--- meggyőzött, és akkor PORÍTÁS a helyes megfejtés, az eszköz pedig tényleg egy GYŰRŰS MALOM, (van még ugye papírmalom és ércmalom is, a mindenki által látott gabonát lisztté őrlő malmok mellett). A malmok a szilárd anyagot nagyon finom, mikronnyi részecskékre őrlik.
A helyes félválasz tehát: GYŰRŰS MALOM
A puckeringet még mindig nem értem, hogy mit keres itt. Ha papírról van szó, azt esetleg gyűrögetik a laborvizsgálatnál, de nem malommal.
Katinak mindenképp jár valami a detektívmunkájáért. :-)
Péter Tófalvi Hungary Local time: 04:25 Works in field Native speaker of: Hungarian, Romanian PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm a válaszokat, és elnézést kérek a késői reagálásért. A gyűrűs malom megoldást választottam, a lektor ezzel egyetértett, a validáció még nem fejeződött be.
Üdvözlettel
Brutyó Endre
18 hrs confidence: peer agreement (net): +1
forgótányéros görgősmalom
Explanation: További infók nélkül erre tippelnék. (ring-roller mill)