ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Chemistry; Chem Sci/Eng

ring and pluck mill

Hungarian translation: gyűrűs malom


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ring and pluck mill
Hungarian translation:gyűrűs malom
Entered by: Endre Brutyó
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:33 Oct 22, 2011
English to Hungarian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: ring and pluck mill
It's listed as a laboratory equipment
Endre Brutyó
Hungary
Local time: 04:25
gyűrűs- és kártoló malom
Explanation:
Én így fordítanám.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-10-22 18:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

A malom lehet, hogy túlzás volt. :-)
Darálógép, örlőgép, mozsár (ha kézi).
A porlasztóval természetesen nem értek egyet, ezt ma aeroszolt létrehozó berendezésre értjük (folyadék (pl. víz) + gáz (pl. levegő) + apró oldott vagy szilárd anyagszemcsék).
Egy szilárd anyag darálása nem porlasztás.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-10-22 19:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hogy Kati milyen okos...
Engem ez a ---"Ring and Puck Mill (Bleuler Pulverizer) used for fine grinding of disk mill product to micron sizes"--- meggyőzött, és akkor PORÍTÁS a helyes megfejtés, az eszköz pedig tényleg egy GYŰRŰS MALOM, (van még ugye papírmalom és ércmalom is, a mindenki által látott gabonát lisztté őrlő malmok mellett). A malmok a szilárd anyagot nagyon finom, mikronnyi részecskékre őrlik.

A helyes félválasz tehát: GYŰRŰS MALOM

A puckeringet még mindig nem értem, hogy mit keres itt. Ha papírról van szó, azt esetleg gyűrögetik a laborvizsgálatnál, de nem malommal.

Katinak mindenképp jár valami a detektívmunkájáért. :-)
Selected response from:

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:25
Grading comment
Köszönöm a válaszokat, és elnézést kérek a késői reagálásért. A gyűrűs malom megoldást választottam, a lektor ezzel egyetértett, a validáció még nem fejeződött be.

Üdvözlettel

Brutyó Endre
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1gyűrűs- és kártoló malom
Péter Tófalvi
2 +1forgótányéros görgősmalom
Balázs Sudár


Discussion entries: 12





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gyűrűs- és kártoló malom


Explanation:
Én így fordítanám.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-10-22 18:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

A malom lehet, hogy túlzás volt. :-)
Darálógép, örlőgép, mozsár (ha kézi).
A porlasztóval természetesen nem értek egyet, ezt ma aeroszolt létrehozó berendezésre értjük (folyadék (pl. víz) + gáz (pl. levegő) + apró oldott vagy szilárd anyagszemcsék).
Egy szilárd anyag darálása nem porlasztás.

--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2011-10-22 19:32:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hogy Kati milyen okos...
Engem ez a ---"Ring and Puck Mill (Bleuler Pulverizer) used for fine grinding of disk mill product to micron sizes"--- meggyőzött, és akkor PORÍTÁS a helyes megfejtés, az eszköz pedig tényleg egy GYŰRŰS MALOM, (van még ugye papírmalom és ércmalom is, a mindenki által látott gabonát lisztté őrlő malmok mellett). A malmok a szilárd anyagot nagyon finom, mikronnyi részecskékre őrlik.

A helyes félválasz tehát: GYŰRŰS MALOM

A puckeringet még mindig nem értem, hogy mit keres itt. Ha papírról van szó, azt esetleg gyűrögetik a laborvizsgálatnál, de nem malommal.

Katinak mindenképp jár valami a detektívmunkájáért. :-)

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm a válaszokat, és elnézést kérek a késői reagálásért. A gyűrűs malom megoldást választottam, a lektor ezzel egyetértett, a validáció még nem fejeződött be.

Üdvözlettel

Brutyó Endre

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Bielik: a kártolás túl specifikus lehet, de legalább régi, magyar szó:)
4 hrs
  -> plucking: kártolás, fésülés, gyaratolás; tépés, fosztás, kibelezés stb. Ha pl. gyapjú vizsgálatáról van szó, esetleg elmenne.

agree  Katalin Szilárd: A gyűrűsmalomra szavazok: http://tinyurl.com/5tje9bo 31. oldal
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
forgótányéros görgősmalom


Explanation:
További infók nélkül erre tippelnék. (ring-roller mill)

http://www.eagt.bme.hu/letolt/epanyag/2_cement.pdf

http://kvt99.lib.uni-miskolc.hu:8080/servlet/eleMEK.server.f...

http://www.bicoinc.com/assets/VPPulverizer_ProductBrochure.p...

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: