Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: end crawl | "Provider shall be accorded credit on screen, on all positive prints of the Picture, in the end crawl, where all other non-cast credits appear, with no preferential spacing on either side of the foregoing credits or between them."
Arról van szó, hogy a szolgáltató - aki egyébként a látváneffekteket készíti egy filmhez - milyen felületeken/eszközökön fog megjelenni. |
| anitaborloiKudoZ activityQuestions: 61 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 04:26
|
| | végfőcím | Explanation: a stáblista után szoktak megjelenni a köszönetnyilvánítások stb. -ez nyilván már nem a stáblista része (amint a szövegedben is van: non-cast credits), de még mindig a végfőcímhez tartozik
lásd még:
http://hun.proz.com/kudoz/2085224
|
| Selected response from: Zoltán Kulcsár Local time: 04:26
| Grading comment Nagyon köszi! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
14 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |