ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Cinema, Film, TV, Drama

mob at gunpoint

Hungarian translation: fegyverrel elrabolta a maffia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:kidnapped by the Mob at gunpoint
Hungarian translation:fegyverrel elrabolta a maffia
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:00 Jan 25, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: mob at gunpoint
Larry Sorenson, an executive for a multinational company, is kidnapped by the Mob at gunpoint.

A Captive Hearts című film összefoglalójában szerepel. A mob at gunpoint nem egészen világos. Lehet, hogy nem nézek elég filmet?

Köszönöm előre is!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 04:27
fegyverrel elrabolta a maffia
Explanation:
A Mob a maffia.
gunpoint - amikor ráfogják a fegyvert.
Emberrablás történt, úgy, hogy a Maffia embere(i) ráfogták a fegyvert Sorensonra "gyere velünk, vagy neked annyi", és elhurcolták.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:27
Grading comment
Köszönöm!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5fegyverrel elrabolta a maffia
Katalin Horvath McClure
4fegyveres bűnözők elraboljákkyanzes


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
fegyverrel elrabolta a maffia


Explanation:
A Mob a maffia.
gunpoint - amikor ráfogják a fegyvert.
Emberrablás történt, úgy, hogy a Maffia embere(i) ráfogták a fegyvert Sorensonra "gyere velünk, vagy neked annyi", és elhurcolták.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Imre Kormoczi, DVM: A "mob" jelenthet csőcseléket is, ez a szövegkörnyezetből derülhet ki. Itt nagy betűvel van írva, tehát valószínűleg tényleg a maffiát jelenti.
1 min

agree  Andrea Nemeth-Newhauser: Pontosan. Ezért is írják nagybetűvel.
1 min

agree  xxxzsuzsa369: Legtöbbször a Maffiát jelenti, de vonatkozhat általánosan egy bűnöző vagy terrorista csoportra is: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Mob
3 hrs

agree  Meturgan
5 hrs

agree  Judith Kiraly
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kidnapped by the Mob at gunpoint
fegyveres bűnözők elrabolják


Explanation:
"kindnapped at gunpoint by the mob"

nem a "mob" van "at gunpoint" hanem a filkó, akit elrabolnak

kyanzes
Local time: 04:27
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2008 - Changes made by Katalin Horvath McClure:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: