ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Hungarian » Cinema, Film, TV, Drama

strand

Hungarian translation: téma, témakör


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:strand
Hungarian translation:téma, témakör
Entered by: Katalin Horvath McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:18 Jan 27, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: strand
Különösebb szövegkörnyezet nincs. Ezután filmcímek jönnek, többek között a Captive Hears is.

Ez valami specifikus filmes kifejezés lehet. Először a folytatásos filmekre gondoltam, de szerintem a felsorolt filmek nem sorozatok.

Köszönöm!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 04:27
téma, témakör
Explanation:
Egy teljesen más szövegkörnyezetben éppen most akadtam rá a strand szóra, a kérdésedtől függetlenül, de gondoltam, talán nálad is ilyesmiről van szó.
http://epgy.stanford.edu/courses/math/M00B/index.html?grade3...
Itt a Strand témát, témakört jelent, és az egyes leckéket besorolják, hogy melyik témakörből tartalmaznak ismeretanyagot.
A felsorolásból én azt gondolom, hogy a "strands" az a kettősponttal követett témakörcímeket jelenti (Thriller Premiers, Crimes of Passion, Romance Premiers), az azok után felsoroltak a konkrét film vagy sorozatcímek.
Selected response from:

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:27
Grading comment
A megbízótól ma rákérdeztem és azt mondta, hogy movie theme-et értenek rajta, így Kati válasza beletalált. Köszönöm szépen mindenkinek a segítséget!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(film)összeállítás, válogatásxxxzsuzsa369
3 +1(tematikus) filmblokk
Kornelia Robertson
3téma, témakör
Katalin Horvath McClure
2műsor/program
Balázs Sudár


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
téma, témakör


Explanation:
Egy teljesen más szövegkörnyezetben éppen most akadtam rá a strand szóra, a kérdésedtől függetlenül, de gondoltam, talán nálad is ilyesmiről van szó.
http://epgy.stanford.edu/courses/math/M00B/index.html?grade3...
Itt a Strand témát, témakört jelent, és az egyes leckéket besorolják, hogy melyik témakörből tartalmaznak ismeretanyagot.
A felsorolásból én azt gondolom, hogy a "strands" az a kettősponttal követett témakörcímeket jelenti (Thriller Premiers, Crimes of Passion, Romance Premiers), az azok után felsoroltak a konkrét film vagy sorozatcímek.

Katalin Horvath McClure
United States
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
A megbízótól ma rákérdeztem és azt mondta, hogy movie theme-et értenek rajta, így Kati válasza beletalált. Köszönöm szépen mindenkinek a segítséget!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(tematikus) filmblokk


Explanation:
A "strand" a magyar "blokknak" felelhet meg, a te esetedben specifikusan a tematikus filmblokknak. L. az angol és magyar példákat:

"The channel's children's strand, The Den runs from 06:00 to 17:30 each weekday, followed by its youth strand, TTV (formerly iD Two) from 17:30 to 19:00."

http://en.wikipedia.org/wiki/RTÉ_Two

"CNN launches new documentary strand"

http://www.digitalspy.co.uk/programming/a42246/cnn-launches-...

"At 2.30pm, Five Life will air a themed movie strand each week"

http://www.digitalspy.co.uk/programming/a46385/five-life-ann...

És a magyar példák:

"A szervezők a korábbiakhoz hasonlóan most is tematikus blokkokban vetítik a produkciókat."

"Idén is lesz francia és német filmblokk"

"Külön blokkot töltenek ki az animációs filmek."

http://index.hu/kultur/mozi/titanic0923/

"Két tematikus filmblokk is látható lesz a szerelem jegyében: "A szerelem hónapja" című sorozat egész februárban olyan híres filmeket fémjelez, mint pl. a Scarlett, A kék hangjegy, A Szépség és a Szörnyeteg vagy az Egy férfi, egy nő és egy focicsapat "

http://www.magyar.film.hu/object.4954fc9c-5712-4784-9930-2a7...

"9:00 Ifjúsági blokk"

http://www.zuglo.hu/wps/wcm/connect/Zuglo/Zuglói média/Zugló...

"A csatornán óránként lesz látható egy 10-15 perces gazdasági tájékoztató blokk"

http://www.origo.hu/teve/20050902ujtevecsatornak.html



Kornelia Robertson
United States
Local time: 22:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gusztáv Jánvári: Zsuzsa saját megoldására adott magyarázata alapján elég határozottan mernék erre voksolni. Strand, ahogy pl. egy köteg egyszínű zsinórt is neveznek strandnek.
2 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(film)összeállítás, válogatás


Explanation:
Angol nyelvű referencia:

"This year's film selection has been divided into 12 colour-coded strands to make it easier for you to identify the film genre which most interests you. These colored strips are repeated throughout the calendar. For example all Bette Davis Films are highlighted Purple. "

http://www.glasgowfilmfestival.org.uk/pages/johnwayne

Egy filmfesztivál műsorával kapcsolatban pedig ezt találtam:

"Idén a ***filmösszeállítás*** a skandinávokra és a kanadaiakra fókuszál."

http://www.magyar.film.hu/object.e44f20a5-74d5-4787-aa57-5a6...




xxxzsuzsa369
Local time: 03:27
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mkata: Ez magyarul szebb, csak elé kellene tenni, hogy "tematikus".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
műsor/program


Explanation:
Ha egy xy televíziós csatornának fordítasz, akkor a felsorolt címek látványos egybeesést mutatnak a szinkronizálandó filmekkel. Ebből gondolom, hogy a tervezett műsorról (programról) van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-27 20:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

Talán jó a filmblokk is, én mégis maradnék a műsorkínálat/programválaszték változatnál. Nekem jobban illeszkedik az adott kontextusba. (pl. Egyéb megtekintésre ajánlott programok/műsorok).

Balázs Sudár
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 28, 2008 - Changes made by Katalin Horvath McClure:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: